Translation for "in-between" to russian
In-between
noun
Translation examples
The Court of Appeal will operate at a level between the current High Court and Supreme Court.
Апелляционный суд будет занимать промежуточное положение между Высоким и Верховным судом.
And there are many variations in between.
И при этом существует большое число промежуточных вариантов.
Interim adjustment between comprehensive reviews
Промежуточная корректива в периоды между проведением всеобъемлющих обзоров
The scale increases linearly for the ages in between.
В случае промежуточных возрастов этот коэффициент возрастает линейно.
The third may be an in between deposition value.
Третья точка может соответствовать промежуточному значению осаждения.
(2) Interim period between WG B meetings
2) Промежуточный период между сессиями РГ.B
In between, the register of voters is updated annually.
В промежуточные периоды проводится ежегодное обновление реестра избирателей.
They constitute a necessary middle ground between war and words.
Они являются необходимым промежуточным звеном между войной и словами.
Harmonization of the characteristics of intermediate supports, such as supporting legs, would facilitate intermediate storage between transport operations.
Согласование характеристик промежуточных опор, таких, как опорные стойки, облегчило бы работу на промежуточном этапе хранения между транспортными операциями.
II. Interim period between the adoption of the Convention and its entry into force
III. Промежуточный период между принятием Конвенции и вступлением ее в силу
Isn't there something in between?
А чего-нибудь промежуточного нет?
It literally means "in-between state."
Оно буквально означает "промежуточное состояние".
- It's a kind of in-between time, like...
- Это такое промежуточное время, например...
# And through all the in-between years
# И в течении всех промежуточных лет
I've been so worn out, 'cause I'm in-between treatments.
Я так устала за время этого промежуточного лечения.
I know how to do that, it's just this in-between part.
Я знаю, как с этим быть, но эта промежуточная стадия.
I'm skipping the fancy in-between thing and going straight for the gold.
Я пропускаю причудливую промежуточную часть и перехожу прямо к цели.
But now I work on humans and Sensoths and everything in between.
Но теперь я работаю на людей и сенсотов и всех промежуточных.
I mean they can experience almost the whole universe you know, life, death, everything in between.
А ощутить они могут практически всю вселенную, жизнь, смерть и все промежуточные состояния.
You can actually hear this radiation as a tiny fraction of the hiss on your radio or TV in between channels.
Вы может фактически услышать эту радиацию как крошечную фракцию шипения по Вашему радио или телевидению промежуточный каналы.
There is an important correlation between national unity and the viability of transition.
Существует важная связь между национальным единством и жизнеспособностью переходного периода.
Enhanced understanding of the connections between DDR and transitional justice should contribute to increased coordination between DDR and transitional justice practitioners.
Углубление понимания взаимосвязи между РДР и правосудием переходного периода должно способствовать более тесной координации между специалистами, на практике занимающимися РДР и правосудием переходного периода.
The transitional area between urban areas and the countryside.
Переходная зона между городским районом и сельской местностью.
The enhanced understanding of the connections between DDR and transitional justice should contribute to increased coordination between DDR and transitional justice practitioners.
Углубление понимания отношений взаимосвязи между РДР и правосудием переходного периода должно способствовать повышению координации между сотрудниками, на практике занимающимися РДР и правосудием переходного периода.
(ii) Increased number of meetings between the Follow-up Committee and transitional institutions to advance the transition
ii) Увеличение количества совещаний между наблюдательным комитетом и переходными учреждениями по активизации работы в переходный период
Advice to the Government and PNC on the police reform and coordination of the liaison between the Government and potential bilateral partners and donors
• Оказание консультационной помощи переходному правительству и КНП по вопросам реформы полиции и координации контактов между переходным
Dialogue between the transitional institutions and the Government is fundamental.
Диалог между учреждениями переходного периода и правительством имеет фундаментальное значение.
the linkages between the economic and social aspects of development and the transition process;
взаимосвязям между экономическими и социальными аспектами развития и переходным процессом;
Transitional housing is placed between emergency and permanent housing.
Переходное жилье занимает среднее место между временным и постоянным жильем.
1. Adolescence is the period of transition between childhood and adulthood.
1. Подростковый возраст -- это переходный период между детством и совершеннолетием.
You're in between a lot.
Ты часто в переходном состоянии.
And I don't want to be the girl that's, like, the in-between, you know?
И я не хочу быть той девушкой которая переходная между другими серьёзными отношениями
We need to infect a bridge species whose DNA lies somewhere in-between.
Нам нужно заразить переходную особь, кого-то, чье ДНК находится где-то между этими показателями.
33. Mediators have to grapple with the potential tension between inclusivity and efficiency.
33. Посредники должны устранять возможный дисбаланс между инклюзивностью и эффективностью.
Consulates now acted as intermediaries between migrants and the law firm via their web pages.
Теперь Консульство играет роль посредника между мигрантом и адвокатом благодаря вебсайту.
The World Bank had moderated a dialogue between the Government and youth organizations.
Всемирный банк является посредником в диалоге между правительством и молодежными организациями.
Communication between conciliator and parties
Связь между посредником и сторонами
Moderating between competing schemes
е. выступать посредником между конкурирующими системами
LCF mediates between workers and employers.
ФМС выступает посредником между работниками и работодателями.
They serve as an interface between the Government and women.
Они выступают посредниками в отношениях между властями и женщинами.
He or she is the arbitrator in conflicts between villagers.
Он выступает в роли посредника в конфликтах между односельчанами.
The relations between the various agents should not be governed by the Convention.
Отношения между различными посредниками не должны регулироваться конвенцией.
He noted with interest the idea of mediators between schools and communities.
Он с интересом отмечает идею посредников между школами и общинами.
For me, not for someone in between?
На меня, без посредников.
And you couldn't find any in-between?
И Вы не могли найти какого-нибудь посредника?
Do we need brokers like her in between us?
Нужен ли нам посредник, как она, между нами?
Voice is not an organic part of a human body. It's coming from somewhere in between your body.
Голос не является органичной частью человеческого тела, он исходит от какого-то посредника в вашем теле.
They even endeavoured to hinder as much as possible any middle man of any kind from coming in between the grower and the consumer;
они даже старались по возможности помешать тому, чтобы существовал какой-либо посредник между производителем и потребителем;
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
They have a much wider range, and may draw them from the most remote corners of the world, either in exchange for the manufactured produce of their own industry, or by performing the office of carriers between distant countries and exchanging the produce of one for that of another.
В их распоряжении гораздо более обширный рынок, и они могут приобретать все необходимое в самых отдаленных концах мира или в обмен на готовые изделия своей собственной промышленности, или выполняя функцию посредника, доставляющего товары из одной отдаленной страны в другую и обменивающего продукты одной из них на продукты другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test