Translation for "in concert with" to russian
Translation examples
It could only be overcome with concerted efforts at all levels.
Его преодоление возможно лишь через совместные усилия на всех уровнях.
With a concerted effort, there was a further reduction to 12.1 in 2005.
Совместными усилиями мы добились его сокращения до 12,1 процента в 2005 году.
Those problems were being addressed in concert with the Board of Auditors.
Эти проблемы решаются совместно с Комиссией ревизоров.
It gives us an opportunity to provide concerted input to the process.
Оно дает нам возможность внести совместный вклад в этот процесс.
The strategies will be led by the resident coordinator in concert with the UNCT.
Работой по реализации стратегий будет руководить координатор-резидент совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Where concerted action may be warranted, it will convene Governments.
В случае необходимости предпринять совместные усилия будут организованы мероприятия на уровне правительств.
They can be promoted without difficulty through actions designed and implemented in concert.
Их можно без труда развивать на основе совместно разрабатываемых и осуществляемых действий.
These various economic forces can work in concert, and their effects can be cumulative.
Эти различные экономические силы могут действовать совместно, и их воздействие может быть совокупным.
The CANZ countries were working in concert to curb global terrorist activity.
Страны КАНЗ ведут совместную работу по сдерживанию глобальной террористической деятельности.
His heart now beats in concert with mine and mine alone.
Его сердце теперь бьется совместно с моим и только моим.
His Holiness believes, and I concur, that his brother is behind this in concert with the Sons of Mithras.
Его Святейшество думает, и я согласен с этим, что его брат стоит за этим. Совместно с сыновьями Митры.
And because we will be working in concert with MI-6 on this, you will be fully resuming your cover.
И раз уж мы работаем совместно с МИ-6 на этом проекте, вы полностью обновите ваше прикрытие.
The prisoner, Joseph Hamer, being a subject of the King, not having the fear of God in his heart, but being moved and seduced by the instigation of the Devil did contrive, in concert with other persons, to disturb the peace of the kingdom, to subvert the Government, to depose the King by force of arms and to put him to death.
Заключенный, Джозеф Хеймер, являющийся подданным Короля, не убоявшийся Бога в сердце своем, движимый и подстрекаемый дьяволом, затеял совместно с другими людьми, разрушить мир в королевстве свергнуть правительство и Короля с оружием в руках и убить его
We the Members of the United Nations are not sufficiently in concert to achieve an early breakthrough.
Мы, члены Организации Объединенных Наций, не достигли достаточной степени согласия для того, чтобы можно было быстро решить эти проблемы.
Japan will continue to act in concert with the international community to find a peaceful and diplomatic settlement of this issue.
Япония намерена и впредь действовать в согласии с международным сообществом в целях мирного и дипломатического урегулирования этого вопроса.
These contexts are not appropriate for consent-based peacekeeping; rather, they must be met with concerted action.
В этих ситуациях операции по поддержанию мира, основанные на согласии, неуместны; в таких ситуациях, скорее, требуются согласованные действия.
France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective.
Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными.
Such an approach will be fully in concert with the wishes of all countries in the region, including Yugoslavia, to join the European integration processes.
Такой подход полностью согласуется с желанием всех стран региона, в том числе и Югославии, влиться в европейские интеграционные процессы.
Therefore, it is virtually untenable to impose this concept on others in prescribed forms that might not be in concert with the cultural structures of those communities.
Поэтому невозможно навязывать эту концепцию другим в виде предписаний, которые не согласуются с культурным укладом в этих обществах.
International support for the peace process can be useful, but only when it is in concert with the efforts of all the parties involved, with a view towards building a consensus.
Международная поддержка мирного процесса может быть полезной, но лишь в том случае, если она согласуется с усилиями всех соответствующих сторон и направлена на достижение консенсуса.
By creating such a court, States will have consensually acted upon their own sovereign will in concert with other States to serve the supremacy of international law.
Создавая такой суд, государства согласованно действовали по собственной суверенной воле в согласии с другими государствами, с целью утверждения верховенства международного права.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish.
Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
They were based on the presumption that the five permanent members of the Security Council - which were allied during the War - would continue to act in concert and harmony.
Они основывались на предпосылке того, что пять постоянных членов Совета Безопасности, которые были союзниками в войне, продолжат действовать в согласии и гармонии.
Heart in concert with the mind.
Сердце в согласии с разумом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test