Translation for "i you" to russian
Similar context phrases
Translation examples
To this end the Union has established a newspaper I, You, We and a study centre for the retraining of women, the teaching staff of which also includes foreign specialists.
С этой целью Союзом основана газета "Я, ты, мы", создан Учебный центр по переквалификации женщин, в котором преподают и иностранные специалисты.
95. Within the call for applications for the 2012 - 2014 period, Roma women have been included in the following general non-formal adult education programmes: `Education for the Roma to Improve the Quality of Life' with adult Roma who wish to improve the quality of life as the target group, `Let's Learn and Play Together' dedicated to Roma parents, `Institutions in Roma Daily Life', dedicated to adult Roma and `I - You - We' dedicated to less-educated Roma women and men.
95. В период 2012 - 2014 годов с учетом поступивших заявок цыганки были записаны на следующие курсы общего неформального обучения для взрослых: <<Образование для цыган в целях улучшения качества жизни>> -- о возможностях взрослых цыган повысить качество жизни в своих общинах; <<Давайте учиться и играть вместе>> -- о родительских обязанностях цыган; <<Роль учреждений в повседневной жизни цыган>> -- о положении взрослого цыганского населения; а также <<Я -- ты -- мы>> -- о жизни менее образованных женщин и мужчин из числа цыганского населения.
- I, you know...
- Я, ты знаешь...
I... you said that.
Я...ты это сказал.
I... you... distracted me.
Я... Ты... отвлекла меня.
I, you and Toni.
Я, ты и Тони.
- I... You were great.
-Я-- Ты был великолепен.
- I, you know what?
- Я.. Ты знаешь что?
I... you... family.
Э... я... Ты... э... Семья
I-- you covered for me.
Я... ты прикрыл меня.
Okay, I- you were scared.
Я...ты была напугана.
I... you were a kid.
Я... ты был ребёнком.
“What?” “I… you…” Ron had dropped his voice, he looked both scared and excited. “My drink… my pumpkin juice… you didn’t…?”
— Что? — Я… ты… — Рон понизил голос; вид у него был одновременно испуганный и взбудораженный. — Мой стакан… Тыквенный сок… Ты же… Не может быть?!
I know nothing, Nastasia Philipovna. I have seen nothing. You are right so far; but I consider that you would be honouring me, and not I you.
– Я ничего не знаю, Настасья Филипповна, я ничего не видел, вы правы, но я… я сочту, что вы мне, а не я сделаю честь.
"'If I--' he began, breaking off abruptly every other moment, and starting another sentence. 'I-I am so very grateful to you, and I am so much to blame in your eyes, I feel sure, I--you see--' (he pointed to the room again) 'at this moment I am in such a position-'
– Если я… – начал он, поминутно обрывая и перескакивая, – я так вам благодарен и так виноват пред вами… я… вы видите… – он опять указал на комнату, – в настоящую минуту я нахожусь в таком положении…
I... you make me nervous.
Я тебя боюсь.
And I you, cherie.
А я тебя, дорогуша.
No, and I you.
И я тебя тоже.
I... you don't need me.
Я тебе не нужен.
Nor will I you.
И я тебя не забуду.
I you said earlier.
Я тебе уже все сказала.
Yeah, dude, i you up!
Да, чувак, я тебя сделал!
I you can not afford
Я тебе не по карману.
I... you should probably head home.
Я... Тебе следует отправится домой.
Yeah. Yeah, I -- you were gone...
Да, я... тебя не было...
I You would continue under way while monitoring the situation
Я Вы продолжаетею рейс и наблюдаетею за развитием ситуации.
C Yes, because I you have more than 100 tonnes of cargo on board
C Да, потому что у меня вас более 100 т груза на борту.
Nor I you Countess.
И я вас. Графиня.
Nor I you, gentlemen...
джентльмены... ни я вас.
And I you for not expecting mine!
А я вас, за неожидание моих!
Your Excellency I beg you, I you regarded as a noble man.
Ваше превосходительство! Прошу вас, я вас считаю благороднейшим человеком.
«If ever I can get aboard again,» said I, «you shall have cheese by the stone.»
– Если мне удастся вернуться к себе на корабль, – сказал я, – вы получите вот этакую голову сыра.
“And I you, my dear,” said Ollivander, patting her on the shoulder. “You were an inexpressible comfort to me in that terrible place.”
— И мне вас тоже, моя дорогая, — ответил Олливандер, погладив ее по плечу. — Вы были мне огромным утешением в том ужасном месте.
“And who are you, sir, if you please?” Razumikhin asked, suddenly turning to him. “I, you may be pleased to know, am Vrazumikhin;[50]not Razumikhin, as everyone calls me, but Vrazumikhin, a student and a gentleman's son, and this is my friend.
— А вы кто сами-то изволите быть-с? — спросил, вдруг обращаясь к нему, Разумихин. — Я вот, изволите видеть, Вразумихин; не Разумихин, как меня все величают, а Вразумихин, студент, дворянский сын, а он мой приятель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test