Translation examples
Such experts, it is envisaged, can be requested to help in providing technical and advisory services in this field.
Предусматривается, что к таким экспертам можно будет обращаться за помощью в предоставлении технического и консультативного обслуживания в этой области.
12. To commend the League of Arab States' efforts to provide the necessary support to UNRWA and help it provide services to the Palestinian refugees.
12. положительно отметить усилия Лиги арабских государств по оказанию БАПОР необходимой поддержки и помощи в предоставлении услуг палестинским беженцам;
UNDP has generally been helpful in providing office space and support services, either as in-kind contributions or on the basis of fees for services.
ПРООН, как правило, оказывает помощь с предоставлением помещений и вспомогательных служб либо в качестве взносов натурой, либо на основе взимания оплаты за такие услуги.
It is also the view of my Government that the international community should help by providing adequate resources to facilitate the rehabilitation and integration of the returning refugees.
Мое правительство также считает, что международному сообществу следует оказать необходимую помощь путем предоставления надлежащих ресурсов для облегчения процесса реабилитации и интеграции возвращающихся беженцев.
According to the Social Services Act, the social service shall further help to provide housing for persons who for different reasons are unable to look after their own interests in the housing market.
В соответствии с законом о социальных услугах служба социального обеспечения должна и дальше оказывать помощь в предоставлении жилья лицам, которые по различным причинам не в состоянии защищать свои интересы на рынке жилья.
Recent experience has demonstrated that a dedicated capacity at Headquarters has greatly helped in providing operational backstopping and integrated guidance, which in turn has ensured the quality of disarmament, demobilization and reintegration programmes and their alignment with the overall peace process and recovery initiatives.
Опыт последних лет свидетельствует о том, что специализированные подразделения в Центральных учреждениях оказали большую помощь в предоставлении оперативной поддержки и комплексного руководства, что, в свою очередь, содействовало обеспечению качества программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и их увязки с общим процессом поддержания мира и инициативами по восстановлению.
59. Donor countries and other bodies of the United Nations system which are not directly involved in the issue of harmful traditional practices can also help by providing developmental assistance to improve the social and economic status of disadvantaged communities, especially women and girl children, and by encouraging human rights education at all levels.
59. Страны-доноры и другие органы системы Организации Объединенных Наций, не принимающие непосредственного участия в деятельности по ликвидации вредных традиций, могут также оказать помощь путем предоставления содействия в области развития, нацеленного на улучшение социально-экономического положения общин, находящихся в неблагоприятном положении, особенно женщин и девочек, а также посредством поощрения образования по вопросам прав человека на всех уровнях.
The impact on winter grain crops, primarily wheat and barley, and on other food crops has been so disastrous as to require the intervention of all Arab, regional and international organizations in helping to provide the inputs essential to production, including the spare parts, maintenance and other work needed to operate Iraq's harvesters, so that farmers can carry out their productive activities and contribute to the supply of essential foodstuffs for the country's inhabitants.
Последствия для урожая озимых, прежде всего пшеницы и ячменя, а также для других сельскохозяйственных культур были настолько катастрофическими, что требуется вмешательство со стороны всех арабских, региональных и международных организаций для оказания помощи в предоставлении всего необходимого для производства, включая запасные части, ремонт и техобслуживание, а также другие работы, необходимые для обеспечения эксплуатации уборочных машин в Ираке с тем, чтобы фермеры смогли продолжить свою производственную деятельность и внести свой вклад в обеспечение населения страны важнейшей продовольственной продукцией.
:: Help in providing financial support, especially in cases of payment of blood money and compensation
:: Оказание помощи в обеспечении финансовой поддержки, особенно в случаях выплаты денег за убийства и компенсации
Helping to provide a secure environment to judicial authorities, courts and prisons will be equally important to ending impunity and creating an environment conducive to respect for human rights.
Не менее важное значение для того, чтобы положить конец безнаказанности и создать условия, способствующие уважению прав человека, будет иметь деятельность по оказанию помощи в обеспечении безопасности в контексте работы органов юстиции, судов и тюрем.
The private sector is also helping to provide health care in its 127 private hospitals containing 12,950 beds and in its health centres and clinics, the number of which amounted to 1,057 in 2008.
Частный сектор также оказывает помощь в обеспечении населения медицинским обслуживанием в созданных им 127 частных больницах, в которых насчитывается 12 950 койко-мест, а также в поликлиниках и клиниках, число которых в 2008 году достигло 1 057.
The Special Representative welcomes this improvement, since the availability of legal counsel is essential to the process of fair trials, and encourages all parties to contribute funds which help in providing legal defence in the genocide trials.
Специальный представитель приветствует такой позитивный сдвиг, поскольку наличие защитника в суде имеет большое значение для проведения справедливого судебного разбирательства, и призывает все стороны выделить средства в помощь для обеспечения правовой защиты при рассмотрении в судах дел, связанных с совершением преступлений геноцида.
Reaffirms the importance of the role and assistance provided by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in ameliorating the plight of the Palestine refugees and helping to provide regional stability, and calls upon Member States to provide the Agency with generous support in order to cover its budget and enable it to continue to render its essential services;
23. подтверждает важность роли Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и предоставляемой им помощи в деле облегчения участи палестинских беженцев и оказания помощи в обеспечении региональной стабильности, и призывает государства-члены предоставить Агентству щедрую помощь для покрытия расходов его бюджета и предоставления ему возможности продолжить свою деятельность по оказанию основных услуг;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test