Similar context phrases
Translation examples
adverb
They are therefore heavily dependent on imported technologies.
По этой причине они находятся в сильной зависимости от импортируемых технологий.
All of this makes these people heavily dependent on aid.
В результате всего этого население оказалось в сильной зависимости от помощи.
They rely heavily on external funding from donors.
Они сильно зависят от внешнего финансирования, предоставляемого донорами.
Therefore, the ecosystem is heavily dependent on the health of this species.
Поэтому экосистема сильно зависит от состояния запасов этого вида.
The agricultural sector is also the most heavily distorted.
В сельскохозяйственном секторе наблюдаются также наиболее сильные перекосы.
The region stands heavily militarized, even nuclearized.
Регион остается сильно милитаризованным и располагает даже ядерным оружием.
The news was always heavily edited to fit the rhythms of the music.
Новости всегда сильно редактировали, чтобы их ритм совпадал с ритмом музыки.
His heart was beating heavily and painfully as he read this note.
Когда он читал эту записку, сердце его сильно и больно билось.
A file of men and women passed them carrying packs that gurgled heavily, the smell of spice strong about them.
Прошла целая вереница мужчин и женщин, нагруженных тяжело булькающими тюками, от которых исходил сильный запах Пряности.
He looked highly delighted about something, though he seemed to have recently sustained a nasty injury to both hands, which were heavily bandaged.
Хотя обе руки у него были забинтованы — похоже, недавно ему сильно досталось, — он был чрезвычайно чем-то доволен.
What’s more, the Ministry’s leaning heavily on the Daily Prophet not to report any of what they’re calling Dumbledore’s rumour-mongering, so most of the wizarding community are completely unaware any things happened, and that makes them easy targets for the Death Eaters if they’re using the Imperius Curse.” “But you’re telling people, aren’t you?”
К тому же Министерство сильно давит на «Ежедневный пророк» — запрещает писать о том, что оно называет фальшивками Дамблдора. Поэтому рядовые волшебники большей частью не знают о случившемся ровно ничего, и это делает их легкой добычей Пожирателей смерти, если они используют заклятие Империус. — Но вы-то ведь сообщаете людям, да? — спросил Гарри, глядя поочередно на сидевших за столом членов Ордена. — Вы им говорите, что он возродился?
“Winky keeps—hic—her master’s secrets,” she said mutinously, swaying very heavily now, frowning up at Harry with her eyes crossed. “You is—hic—nosing, you is.” “Winky must not talk like that to Harry Potter!” said Dobby angrily. “Harry Potter is brave and noble and Harry Potter is not nosy!” “He is nosing—hic—into my master’s—hic—private and secret—hic—Winky is a good house-elf—hic—Winky keeps her silence—hic—people trying to—hic—pry and poke—hic—” Winky’s eyelids drooped and suddenly, without warning, she slid off her stool into the hearth, snoring loudly.
— Винки ни за что не расскажет — ик — секреты хозяина, — заявила она, закачалась еще сильнее и, нахмурившись, косо поглядела на Гарри. — Не суйте нос, куда не следует! — Винки не смеет так разговаривать с Гарри Поттером! — накинулся на нее Добби. — Гарри Поттер храбрый и благородный, и Гарри Поттер совсем не сует нос, куда не следует! — Сует! Он сует нос — ик — в дела — ик — моего хозяина. Винки — ик — честный эльф-домовик. Винки — ик — держит рот на замке — ик — а кто — ик — выведывает, да вынюхивает… — Винки вдруг закрыла глаза, сползла со стула на коврик перед камином и громко захрапела.
adverb
Those implications fall most heavily on the most vulnerable countries and segments of society.
Эти последствия тяжелее всего сказываются на наиболее уязвимых странах и слоях общества.
Both the drought and the foot-and-mouth epidemic have weighed heavily on Iraq during the reporting period.
98. И засуха, и эпидемия ящура тяжело сказались на Ираке за отчетный период.
These are burdens that fall heavily on the rural poor.
Это ложится тяжелым бременем на сельскую бедноту.
The economic crisis continues to weigh heavily on Grenada.
Экономический кризис продолжает тяжело сказываться на Гренаде.
The debt millstone weighs heavily on the poor.
Мельничный жернов задолженности тяжелым бременем ложится на беднейшие слои населения.
One civilian was killed and four others were heavily wounded.
В результате один человек погиб и четверо получили тяжелые ранения.
Unsolved global problems continue to weigh heavily on our agendas.
Тяжелым бременем для нас по-прежнему являются глобальные проблемы.
These effects ... inevitably fall most heavily on the poor.
Эти последствия... наиболее тяжелым бременем неизбежно ложатся на бедные слои населения".
29. The civilian population has been heavily affected by the fighting.
29. Гражданское население тяжело страдает от боевых действий.
In addition, most LDCs as well as NFIDCs are heavily indebted.
Кроме того, большинство НРС, а также РСЧИП несут на себе тяжелое долговое бремя.
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
Breathing heavily, Hagrid gave Karkaroff a glowering look.
Хагрид, тяжело дыша, грозно поглядел на Каркарова.
To complete this vision of perfection, she was carrying a heavily laden breakfast tray.
И вдобавок это чудное видение держало в руках тяжело нагруженный поднос с завтраком.
It was natural, therefore, that those of the former should be taxed more heavily than those of the latter.
было поэтому естественно, что прибыли первых облагались более тяжело, чем прибыли последних.
By the time Raskolnikov reached his house, his temples were damp with sweat and he was breathing heavily.
Когда Раскольников пришел к своему дому, виски его были смочены потом и дышал он тяжело.
Harry heard the key turn in the lock and Uncle Vernon’s footsteps walking heavily down the stairs.
Гарри услышал, как в замке поворачивается ключ. Вслед за этим — тяжелые дядины шаги по лестнице.
She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth.
Она смотрела на него из-под тяжелых век, на тонких губах играла надменная улыбка.
she was carrying a tartan carpetbag in one hand and leaning heavily on a walking stick with her other, but otherwise looked quite well.
в одной руке у нее был клетчатый саквояж, а в другой — трость, на которую она тяжело опиралась.
Ron was breathing heavily: His eyes were no longer red at all, but their normal blue: they were also wet.
Рон тяжело дышал. Глаза у него снова были нормальные, голубые, а не красные, только мокрые от слез.
adverb
These services used to be heavily subsidized, so it is now hard for people to accept price increases.
Прежде такие услуги широко субсидировались, поэтому люди с трудом привыкают к повышению цен.
These services were heavily subsidized before, so it is now hard for people to accept price increases.
Прежде такие услуги широко субсидировались, поэтому люди с большим трудом привыкают к повышению цен.
Evaluations showed that UNCDF programmes and the way they were managed could still be too heavily focused on field-level activities.
Как показывают оценки, программы ФКРООН и способы управления ими все еще с трудом можно сосредоточить на деятельности на местах.
Unpaid work is heavily feminized, and the burden of unpaid work may increase or decrease as a result of ostensibly sustainable interventions.
Неоплачиваемым трудом занимаются в основном женщины, и бремя неоплачиваемой работы может как уменьшиться, так и возрасти как следствие мер, которые, на первый взгляд, являются экологически устойчивыми.
Such organizations, which were not funded by national authorities, depended heavily on foreign financing and found it hard to survive in a local context.
Однако эти организации, которые не финансируются национальными властями, по-прежнему в значительной степени зависят от внешнего финансирования и с трудом способны выживать в местных условиях.
Muslims find they are heavily reliant on humanitarian aid and that they are only able to obtain menial jobs which Croats are unwilling to take.
Мусульмане в очень большой степени зависят от поставок гуманитарной помощи и могут рассчитывать лишь на занятие неквалифицированным трудом, которым не желают заниматься хорваты.
On the other hand, the introduction allowance is not reduced as heavily as the usual cash assistance as the recipient gradually gets a foothold in the labour market.
Вместе с тем пособие по адаптации организовано таким образом, что его размер не снижается столь резко, как сумма обычного денежного пособия по мере постепенного вовлечения реципиента в рынок труда.
On the other hand, the introduction allowance is organized so that it is not reduced as heavily as the usual cash assistance as the recipient gradually gets a foothold in the labour market.
Вместе с тем пособие для адаптации выплачивается таким образом, что его размер не снижается столь резко, как сумма обычного денежного пособия по мере постепенного вовлечения получателя в рынок труда.
It took me offering exclusivity on the Caldwell wedding photos and pretty much everything else for the rest of their heavily contracted marriage,
Мне пришлось предложить эксклюзив свадебных фотографий Колдвела и еще много чего до конца их с трудом огранизованного брака.
He rolled his eyes round heavily, but he was too far gone to express surprise.
Он с трудом поднял на меня глаза, но даже не выразил удивления – до такой степени был пьян.
Frodo breathed heavily and leaned against Sam, who put his arms about him.
Фродо с трудом перевел дыхание – ему было трудно вздохнуть глубоко; он обессиленно прислонился к Сэму, и тот обнял его за плечи.
said Ron as they both opened their books at pages five and six. “What can you see in mine?” “A load of soggy brown stuff,” said Harry. The heavily perfumed smoke in the room was making him feel sleepy and stupid.
Оба открыли учебники на указанной странице. — Нашел, — сказал Рон. — Посмотри, Гарри, что ты видишь в моей чашке. — Коричневую жижу. — Тяжелый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с трудом соображал, что происходит.
adverb
:: Measures to deal with the slow implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and reasons behind this slow pace of implementation;
:: меры по решению проблемы медленного осуществления Инициативы в отношении бедных стран -- крупных должников и причины таких медленных темпов ее осуществления;
Redemption of pledges to the Trust Fund for the Heavily Indebted Poor Countries has been slow.
Предоставление обещанных взносов в Целевой фонд для БСКЗ осуществляется медленными темпами.
In addition, it was noted that there had been slow progress in providing debt relief to heavily indebted countries.
Кроме этого, отмечался медленный прогресс в контексте мероприятий, направленных на облегчение бремени задолженности стран, имеющих крупные долги.
The slow progress towards a successful conclusion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) is a matter of concern.
Обеспокоенность вызывает и медленный прогресс в деле успешного завершения инициативы беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Regarding debt sustainability, the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been very slow in its implementation.
В том что касается приемлемого уровня задолженности, то осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью идет очень медленными темпами.
In that regard, the Committee should focus attention on the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the slow pace at which countries could become eligible for it.
Именно в этой связи надо рассматривать инициативу в отношении бедных стран-крупных должников, медленные темпы ее применения и требования, необходимые для присоединения к ней.
Since the start of 2007 progress under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative has continued at a slower pace.
49. С начала 2007 года прогресс в рамках расширенной Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) продолжался более медленными темпами.
47. The slowest change has been recorded in the attitude towards women's role in the society and in the family, which is probably still heavily influenced by discriminatory patriarchal stereotypes.
47. Медленнее всего изменялось отношение к роли женщин в обществе и в семье, во многом еще определяющееся, вероятно, дискриминационными патриархальными стереотипами.
66. Progress had been slow in reducing Africa's external debt under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative.
66. Отмечается медленный прогресс в сокращении объема внешней задолженности Африки в рамках Расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
The high Andes and other mountain regions and high latitude zones are often heavily dependent on snow or gradual glacier melt for their water.
В Андских высокогорьях, других горных районах и районах высоких широт часто одним из основных источников воды является таяние снегов и медленное таяние ледников.
But since King Ferrante died, I find time weighs heavily.
Но с тех пор, как король Ферранте умер, время для меня течёт медленно.
Well if by ok, you mean heavily spiraling into ripper oblivion, then yes, I'm dandy.
Если говоря "в порядке", ты имеешь в виду, что я превращаюсь медленно в потрошителя, то да, я отлично себя чувствую.
a third sent heavily perfumed purple clouds hovering over the surface of the water.
Третий кран испускал душистые лиловые облака, и они медленно расплывались над самой поверхностью воды.
Slowly the old man rose to his feet, leaning heavily upon a short black staff with a handle of white bone;
Старик медленно поднялся на ноги, подпираясь коротким черным жезлом со светлым костяным набалдашником;
Balin and Bilbo rode behind, each leading another pony heavily laden beside him; the others were some way ahead picking out a slow road, for there were no paths.
Позади всех, держа под уздцы пони с поклажей ехали Бильбо и Балин, в то время как остальные медленно продвигались вперед и разведывали дорогу, ибо пути совсем исчезли.
adverb
23. Mr. Aujali (Libyan Arab Jamahiriya) said that he associated himself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China and that the United Nations was aware of the harmful effects of debt, which had slowed the economic and social development of the heavily indebted poor countries, leaving them unable to meet the basic social needs of their people.
23. Г-н АУДЖАЛИ (Ливийская Арабская Джамахирия), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Гайана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в Организации Объединенных Наций осознают тягостные последствия задолженности, которая тормозит экономическое и социальное развитие имеющих наибольшую задолженность бедных стран, которые не могут удовлетворять основные социальные потребности своих граждан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test