Similar context phrases
Translation examples
At any rate, I am grateful for all he has done.
Во всяком случае, спасибо ему за все, что он сделал.
He has done his best to measure both the content and the intensity of views.
Он сделал все возможное, чтобы соизмерить как содержание, так и интенсивность взглядов.
He said they would mutilate and execute him just as he had done to their people.
Он сказал, что они искалечат и казнят его так же, как он это сделал с их народом.
He had done so to prove that persons with disabilities could achieve anything they wanted.
Он сделал это для того, чтобы доказать, что инвалиды могут добиться всего, чего захотят.
He has done so through a process of interaction with States and other relevant actors.
И сделал он это на основе процесса взаимодействия с государствами и другими имеющими к этому отношение образованиями.
We ask him to accept our deepest gratitude and profound appreciation for all that he has done.
Мы просим его принять нашу глубокую благодарность и искреннюю признательность за все то, что он сделал.
The Committee had requested him to contact the delegation, which he had done in Geneva in October 2005.
Комитет предлагал ему связаться с делегацией, что он и сделал в октябре 2005 года в Женеве.
29. President Gbagbo stated that he had done everything that needed to be done to end the crisis in the country.
29. Президент Гбагбо заявил, что он сделал все необходимое для того, чтобы положить конец кризису в стране.
The author felt exasperated that Mr. G. continued to refuse to acknowledge what he had done to her.
Автор почувствовала негодование в связи с тем, что г-н Г. по-прежнему отказывался признать то, что он ей сделал.
After seven years as my Personal Envoy, Mr. Baker concluded that he had done all he could on this issue.
Проработав семь лет в качестве моего Личного посланника, гн Бейкер пришел к выводу, что он сделал все, что мог, для решения этой проблемы.
Whatever he said, was said well; and whatever he did, done gracefully.
Что бы он ни сказал, было сказано хорошо, что бы ни сделал, было сделано с изяществом.
I couldn't forgive him or like him but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
Я не мог ни простить ему, ни посочувствовать, но я понял, что в его глазах то, что он сделал, оправдано вполне.
Your uncle is as much surprised as I am—and nothing but the belief of your being a party concerned would have allowed him to act as he has done.
Твой дядя удивлен не меньше моего, — только уверенность, что ты причастна ко всем происходившим событиям, позволила ему сделать то, что он сделал.
And he told Kreacher—to go home—and never to tell my Mistress—what he had done—but to destroy—the first locket.
И он велел Кикимеру… идти домой… и никогда не говорить хозяйке… что он сделал… но уничтожить… первый медальон.
“But how can he have done, Harry?” said Hermione, putting down the newspaper with a surprised look. “We were all searched when we arrived, weren’t we?”
— Как же он смог бы это сделать, Гарри? — удивленно спросила Гермиона, отложив газету. — Нас всех обыскивали на входе, помнишь?
The new master removed the wand from Dumbledore against his will, never realizing exactly what he had done, or that the world’s most dangerous wand had given him its allegiance…”
Новый хозяин забрал палочку у Дамблдора против его воли, так и не поняв, что он сделал, и самая опасная волшебная палочка на свете признала его власть над собой…
And if he had been able at that moment to see and reason more properly, if he had only been able to realize all the difficulties of his situation, all the despair, all the hideousness, all the absurdity of it, and to understand, besides, how many more difficulties and perhaps evildoings he still had to overcome or commit in order to get out of there and reach home, he might very well have dropped everything and gone at once to denounce himself, and not even out of fear for himself, but solely out of horror and loathing for what he had done.
И если бы в ту минуту он в состоянии был правильнее видеть и рассуждать, если бы только мог сообразить все трудности своего положения, всё отчаяние, всё безобразие и всю нелепость его, понять при этом, сколько затруднений, а может быть, и злодейств еще остается ему преодолеть и совершить, чтобы вырваться отсюда и добраться домой, то очень может быть, что он бросил бы всё и тотчас пошел бы сам на себя объявить, и не от страху даже за себя, а от одного только ужаса и отвращения к тому, что он сделал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test