Translation for "he was and given" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In the barracks it was very cold and he was shivering; nevertheless he was not given a blanket.
Позже, уже в казарме, он страдал от сильного холода, но ему так и не дали одеяло.
He was only given something to eat in the night of 26 January 1985.
Лишь в ночь на 26 января 1985 года ему дали немного еды.
He wanted to leave but could not do so, since he was not given a travel permit.
Он хотел уехать, но не смог, поскольку ему не дали проездное разрешение.
The lawyer was informed by the Israeli authorities that AD/03 was detained under the illegal combatant law but he was not given the dossier to review.
Израильские власти проинформировали адвоката, что AD/03 был задержан в соответствии с законом, касающимся незаконных комбатантов, однако не дали ему изучить дело обвиняемого.
Shi Tao's lawyer for the second trial argued that his actions had in no way endangered State security, but he was not given a chance to present these arguments before the Higher Court.
Адвокат, который должен был защищать г-на Ши Тао на втором суде, утверждал, что его действия никоим образом не ставят под угрозу государственную безопасность, но ему не дали возможности изложить эти аргументы перед Высоким судом.
6.3 With respect to the author's claim that he was not given the opportunity to demonstrate whether or not he meets the criteria of section 13 of the VEA, the State party reiterates that the author was free to appeal the decision of the VRB to the AAT.
6.3 В связи с утверждением автора о том, что ему не дали возможности доказать, удовлетворяет ли он или нет критериям главы 13 ЗОВ, государство-участник вновь заявляет, что автор имел полную возможность обжаловать это решение УДВ в АСС.
The author, who states that he was never involved in terrorist activities, claims that he was subjected to a regime of residence restrictions, although the grounds for this measure were not disclosed to him, and although he was not given an opportunity to prove his innocence and to defend himself before an independent and impartial tribunal.
Автор, который утверждает, что он никогда не был причастен к террористической деятельности, заявляет, что к нему применили меру ограничения местожительства, но не сообщили о причинах применения такой меры и не дали возможности доказать свою невиновность и защитить себя в независимом и беспристрастном суде.
9.7 The Committee notes the author's claims that he was not given adequate time and facilities to prepare his defence in that he did not have the opportunity to always freely and privately meet with his lawyer during the pretrial proceedings, that he did not receive a copy of the trial's records immediately after the first instance verdict was issued, that despite numerous requests, he was not given some documents he considered relevant for his defence, and that he was even limited in the amount of paper he was given to prepare his appeal to the second instance.
9.7 Комитет отмечает утверждения автора о том, что ему не дали достаточного времени и условий для подготовки защиты в связи с тем, что у него не всегда была возможность свободно и конфиденциально встречаться со своим адвокатом в ходе досудебного разбирательства, что ему не предоставили копии протокола суда непосредственно после вынесения приговора суда первой инстанции, что, несмотря на многочисленные просьбы, ему не представили некоторые документы, которые он считает важными для его защиты, и что даже объем бумаги, которая была ему выделена для подготовки кассационной жалобы в суд второй инстанции, был ограничен.
2.8 The author submits that after the first instance verdict he was not afforded the possibility to adequately prepare for his appeal: all his notes from the trial were confiscated; he was not given a copy of the trial records; he was given a limited amount of paper, so that he could not even make a copy of the appeal for himself and was forced to write a draft on the back of the verdict.
2.8 Автор утверждает, что после вынесения приговора судом первой инстанции ему не дали возможности надлежащим образом подготовиться к кассации: все его заметки, сделанные в ходе суда, были конфискованы; ему не была предоставлена копия протокола суда; ему не было выделено достаточно бумаги, в силу чего он даже не смог сделать себе копию кассационной жалобы, а черновик ему пришлось писать на обратной стороне страниц приговора.
Then, and only then, will the President step in, and he has already given that assurance.
Тогда, и только тогда, в процесс вмешается президент, и он уже дал на то свою гарантию.
The Secretary-General has not just given us a challenge; he has also given us a framework in which to address these problems.
Генеральный секретарь не просто поставил перед нами задачу; он дал нам также рамки для рассмотрения этих проблем.
The Government added that Dr. Khin Sint Aung had been granted amnesty under section 401 (1) of the Criminal Procedure Code, after he had been given a solemn pledge to the authorities that he would henceforth abide by the law.
Правительство сообщило также, что д-р Кхин Син Аунг был освобожден по амнистии в соответствии со статьей 401(1) Уголовно-процессуального кодекса, после того как он дал властям торжественное заверение впредь не нарушать законов.
Referring then to paragraph 112 of the report, he asked why, given that the Convention was part of the domestic legal order and the Constitution provided for the right to freedom from torture, law enforcement officers were not charged with torture but rather with offences such as murder, assault and rape.
Далее он ссылается на пункт 112 рассматриваемого доклада и спрашивает, почему, учитывая тот факт, что Конвенция является частью внутренней правовой системы и что Конституция предусматривает право не подвергаться пыткам, представители органов охраны правопорядка, совершающие акты пыток, обвиняются не в применении пыток, а в таких преступлениях, как убийство, насильственные действия или изнасилование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test