Similar context phrases
Translation examples
As he takes on the new challenges of his well-deserved fourth consecutive term, we assure him of our continued support and cooperation.
В момент, когда он берется за решение новых задач в ходе его вполне заслуженного четвертого подряд срока, мы заверяем его в нашей неизменной поддержке и сотрудничестве.
Neither of the parents is entitled to take the allowance for more than twelve months, hence, at least two months are reserved for the other partner, provided she or he takes a leave of absence for this period.
Ни один из родителей не имеет права получать пособие более чем в течение 12 месяцев, следовательно, по крайней мере два месяца зарезервированы для другого родителя, при условии что он берет на этот период отпуск.
He accuses the Council of having illusions when it tries to deal with the concrete work completed by the Commission over seven years, yet he takes the liberty of considering that "reason to believe that there are ... proscribed weapons" constitutes a basis for the Commission's activities and inspection methodology.
Он обвиняет Совет в том, что тот находится во власти иллюзии, когда пытается рассматривать конкретную работу, проделанную Комиссией за семь лет, и в то же время берет на себя смелость утверждать, что "основания предполагать наличие ... запрещенного оружия" составляют основу деятельности Комиссии и ее методологии в области инспекции.
He takes the hands of the banker and the judge, who had hidden the five-dollar bill, and starts to walk down the street.
Он берет за руки банкира и судью — именно они пять долларов и прятали, — и идет с ними по улицам города.
And how does he go about the business? He takes things worth ten or twenty roubles, stuffs his pockets with them, rummages in a woman's trunk, among her rags—while in the chest, in the top drawer, in a strongbox, they found fifteen hundred roubles in hard cash, and notes besides!
А как дело ведет? — берет десяти-двадцатирублевые вещи, набивает ими карман, роется в бабьей укладке, в тряпье, — а в комоде, в верхнем ящике, в шкатулке, одних чистых денег на полторы тысячи нашли, кроме билетов!
It is an honourable and heavy responsibility that he takes on as Secretary-General of the United Nations.
Он принимает на себя очень почетную и тяжелую ответственность быть Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
If he is disowned, he takes the name of his mother or his mother's father.
В случае несогласия он принимает имя своей матери или имя отца своей матери.
He takes the complaint, investigates the facts, and reaches a conclusion without fear or favour to any party.
Он принимает к рассмотрению жалобу, расследует факты и выносит заключение, не опасаясь какой-либо стороны и не оказывая ей предпочтения.
He takes into account all relevant considerations, including, if it were to arise, the provisions of article 3 of this Convention.
Он также принимает во внимание все соответствующие доводы, в том числе, в случае необходимости, положения статьи 3 настоящей Конвенции.
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement.
Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления.
(b) To keep the Working Group and the Commission regularly informed of the steps he takes for the wide dissemination and promotion of the Declaration;
b) регулярно информировать Рабочую группу и Комиссию о принимаемых им мерах в целях обеспечения широкого распространения Декларации;
(e) To be assisted by counsel during any proceedings in which he takes part and, when in custody, to communicate with counsel, even in private;
e) право пользоваться услугами защитника во всех процессуальных действиях, в которых он принимает участие, а во время содержания под стражей - право сноситься с ним, в том числе наедине;
On occasion he acts as a professional agent in terrorist operations; he takes part in illicit trafficking; he commits acts of sabotage, among others.
Подчас наемники действуют как профессиональные агенты, привлекаемые к осуществлению террористических операций; они принимают участие в нелегальной торговле; совершают акты саботажа и т.п.
Allow me also to extend a warm welcome to Ambassador Munir Akram of Pakistan as he takes part for the first time at the current session of the CD.
Позвольте мне также горячо поприветствовать посла Пакистана Мунира Акрама, который впервые принимает участие в нашей работе на нынешней сессии КР.
He takes note of the comments expressed in that document concerning his analysis of the impact of economic sanctions imposed on Burundi in his two previous reports.
Он принимает к сведению содержащиеся в этом документе замечания, которые касаются произведенного им анализа последствий экономических санкций в отношении Бурунди, который содержался в двух его предыдущих докладах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test