Translation for "he declared was and that" to russian
He declared was and that
  • он объявил, что
  • он заявил, что был и
Translation examples
он объявил, что
Finally, he declared the seminar open.
В заключение он объявил семинар открытым.
He declared the meeting officially open.
Он объявил совещание официально открытым.
He declared the second session of the AG13 closed.
Он объявил вторую сессию СГ13 закрытой.
In a letter to the Commander of the Unit, he declared himself a conscientious objector.
В письме на имя командира части он объявил себя отказником по соображениям совести.
After the customary exchange of courtesies, he declared the fifth session closed.
После обычного обмена любезностями он объявил пятую сессию закрытой.
When Rabin came to power, he declared that the development of settlements would be frozen.
Когда Рабин пришел к власти, он объявил, что создание поселений будет приостановлено.
He declared the high-level segment officially open at 10.55 a.m.
Он объявил этап заседаний высокого уровня официально открытым в 10 ч. 55 м.
Since the consensus was not reached, he declared the early dissolution of the Parliament; and the XV Legislature was concluded.
Поскольку найти консенсус оказалось невозможным, то он объявил о досрочном роспуске парламента.
He declared the session closed at 6.50 p.m. on Friday, 3 April 2009.
Он объявил о закрытии сессии в 18 ч. 50 м. в пятницу, 3 апреля 2009 года.
When Mr. Wolfensohn became President, he declared that the reduction of poverty was the Bank's "overriding objective".
Став президентом Всемирного банка, гн Вулфенсон объявил сокращение масштабов нищеты главной целью Банка.
But he declared that he had only come to them in order to complete his education!
впрочем, он объявил, что остается у них единственно, чтоб укомплектовать свое образование.
At his very first visit, he declared to us that he was a positive man, but in many ways shares, as he himself put it, 'the convictions of our newest generations,' and is an enemy of all prejudices.
В первый же свой визит он объявил нам, что он человек положительный, но во многом разделяет, как он сам выразился, «убеждения новейших поколений наших» и враг всех предрассудков.
A certain peasant, Dushkin, the owner of a tavern across the street from that same house, came to the police with a jewelry case containing a pair of gold earrings, and with a whole tale to go with it: 'The day before yesterday, in the evening, some time after eight or thereabouts'—the very day and hour, you see?—'a workman, this painter, Mikolai, who had also stopped in earlier in the day, came running to me and brought me this box with gold earrings and little stones, and asked if he could pawn them for two roubles, and when I asked where he got them, he declared that he'd picked them up from the sidewalk. I didn't question him any more about it'—this is Dushkin speaking—'but I got him out one little note'—a rouble, that is—'because I thought if it wasn't me, he'd pawn them to someone else, and it makes no difference, because he'll drink it up anyway, and it's better if the thing stays with me—the deeper hidden, the closer to hand—and if something comes up, or there are any rumors, I can represent it at once.' Well, of course, that's all his old granny's dream, he's lying like a rug, because I know this Dushkin, he's a pawnbroker himself, and he receives stolen goods, and he filched a thirty-rouble article from Mikolai with no intention of 'representing' it.
Некто крестьянин Душкин, содержатель распивочной, напротив того самого дома, является в контору и приносит ювелирский футляр с золотыми серьгами и рассказывает целую повесть: «Прибежал-де ко мне повечеру, третьего дня, примерно в начале девятого, — день и час! вникаешь? — работник красильщик, который и до этого ко мне на дню забегал, Миколай, и принес мне ефту коробку с золотыми сережками и с камушками, и просил за них под заклад два рубля, а на мой спрос: где взял? — объявил, что на панели поднял. Больше я его на том не расспрашивал, — это Душкин-то говорит, — а вынес ему билетик — рубль то есть, потому-де думал, что не мне, так другому заложит, всё одно — пропьет, а пусть лучше у меня вещь лежит: дальше-де положишь, ближе возьмешь, а объявится что аль слухи пойдут, тут я и преставлю». Ну, конечно, бабушкин сон рассказывает, врет как лошадь, потому я этого Душкина знаю, сам он закладчик и краденое прячет, и тридцатирублевую вещь не для того, чтоб «преставить», у Миколая подтибрил. Просто струсил.
он заявил, что был и
"Mexico will pursue its efforts in this respect", he declared.
Он заявил, что Мексика будет продолжать свои усилия в этом отношении.
He declared that reconciliation and reintegration were political priorities for the Government of Afghanistan.
Он заявил, что примирение и реинтеграция являются политическими приоритетами для правительства Афганистана.
He declared that the Security Council was sending an unequivocal message with the adoption of the resolution.
Он заявил о том, что в результате принятия этой резолюции Совет Безопасности посылает четкий и недвусмысленный сигнал.
He declared that we have reached a fork in the road, and radical reform is therefore a must.
Он заявил, что мы стоим на распутье, поэтому радикальная реформа необходима.
He declared that no work has been undertaken on this subject by OSJD and CIT in cooperation with OTIF.
Он заявил, что по этому вопросу ОСЖД и МКЖТ в сотрудничестве с ОТИФ не проводили никакой работы.
Thereafter, he declared that because the torture he had to endure in 1993, he could not serve as a soldier.
После этого он заявил, что из-за перенесенных в 1993 году пыток он не может нести солдатскую службу.
He declared that the Expert Mechanism nevertheless had a duty to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration.
Он заявил, что тем не менее Экспертный механизм обязан поощрять уважение и полноценное применение положений Декларации.
He declared that UNICEF was planning to declare "a war of liberation" against HIV/AIDS in the region in 2000-2001.
Он заявил, что ЮНИСЕФ планирует объявить <<войну за избавление>> от ВИЧ/СПИД в регионе в 2000 - 2001 годах.
He declared that new elections would have to be held no later than 2009, possibly by mid-2009.
Он заявил, что новые выборы необходимо будет провести не позднее 2009 года, а возможно, к середине 2009 года.
He declared, however, that the Palestinian people would never kneel before anyone but God and that the Israeli siege would not break them.
Он, однако, заявил, что палестинский народ никогда не станет на колени ни перед кем, кроме Бога, и что израильская осада не сломит его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test