Translation for "have nothing be" to russian
Translation examples
Skin colour prejudice may have nothing to do with the existence of cultural differences, for example.
Предубеждение, обусловленное цветом кожи, например, может не иметь ничего общего с существующими культурными разногласиями.
To put it simply, the practical guidelines would have nothing to do with the parties and would have a very uncertain status.
Проще говоря, руководящие положения практического характера не будут иметь отношения к сторонам, обладая при этом весьма неопределенным статусом.
The effect of upstream pollution in one country on other downstream countries need have nothing to do with trade.
Возникающее в результате загрязнения водного источника в одной стране воздействие на другие располагающиеся вниз по течению страны не должно иметь никакого отношения к торговле.
The future Court should have nothing to do with internal troubles, including measures designed to maintain national security or root out terrorism.
Будущий Суд не должен иметь никакого отношения к внутренним конфликтам, включая меры, направленные на обеспечение национальной безопасности и пресечения террористической деятельности.
Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee.
Поскольку они заявили, что они не хотят иметь ничего общего со своим отцом, представляется маловероятным, что они хотели бы, чтобы он выступал от их имени в своей жалобе, представленной Комитету.
If we turn all our national viewpoints and concerns into working papers of the Conference, the working papers will become a kind of mosaic, with some papers having a bearing on the work of the CD and others having nothing to do with it.
Если мы трансформируем все свои точки зрения и озабоченности в рабочие документы Конференции, то эти рабочие документы образуют своего рода мозаику, и одни документы будут иметь отношение к работе КР, а другие - не будут иметь с ней ничего общего.
I assure you that Iraq will have nothing to do with any resolution adopted by the Security Council that incorporates the provisions of the United States and British draft, regardless of which country sponsors it.
Я заверяю Вас, что Ирак не будет иметь ничего общего с любой принятой Советом Безопасности резолюцией, которая включает положения проекта Соединенных Шатов и Великобритании, независимо от того, какая страна выступит его автором.
We have affirmed in every forum that, as Latin America shows, economic growth will have nothing to do with development if its benefits are enjoyed only by a few and if it widens the gaps between countries and within our societies.
На различных форумах мы неоднократно заявляли о том, что, как показывает опыт Латинской Америки, экономический рост не будет иметь ничего общего с развитием, если его благами будут пользоваться лишь отдельные государства и если он будет приводить к расширению разрывов между странами и внутри них.
The Minister expresses the hope that you will oppose attempts to use the extension of the humanitarian programme as a facade for securing the adoption of the United States and British schemes that seek to strengthen the embargo imposed on Iraq under the cover of the oil-for-food programme, and he states that Iraq will have nothing to do with any resolution adopted by the Security Council that incorporates the provisions of the United States and British draft, regardless of which country sponsors it.
Министр выражает надежду, что Вы будете противодействовать попыткам использовать продление гуманитарной программы в качестве завесы для обеспечения принятия программ Соединенных Штатов и Великобритании, направленных на усиление эмбарго, введенного против Ирака под прикрытием программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, и отмечает, что Ирак не будет иметь ничего общего с любой принятой Советом Безопасности резолюцией, которая включает положения проекта Соединенных Штатов и Великобритании, независимо от того, какая страна выступит его автором.
Such a possibility was contemplated by Judge Fitzmaurice in his separate opinion in Barcelona Traction when he stated that where the State of incorporation fails to exercise diplomatic protection "for reasons of its own that have nothing to do with the interests of the company ... even though there may be a good, or apparently good case in law for doing so, and the interests of the company require it", the State of nationality of the shareholders ought to be able to act -- in the same way that "on the domestic plane an analogous failure or refusal on the part of the management of the company would normally enable the shareholders to act," either against the management or a third party.
Такая возможность была предусмотрена судьей Фитцморисом в его отдельном мнении по делу <<Барселона трэкшн>>, когда он заявил, что в случае, когда государство регистрации не осуществляет дипломатическую защиту <<по своим собственным соображениям, не имеющим никакого отношения к интересам компании... даже когда для этого могут быть веские (или кажущиеся таковыми) правовые основания и интересы компании этого требуют>>, государство гражданства акционеров должно иметь возможность действовать, по аналогии с тем, как <<на национальном уровне такое же бездействие или отказ со стороны руководства компании, как правило, позволил бы акционерам действовать>> либо против руководства, либо третьей стороны.
These have nothing to do with the principle of sovereignty.
Все это не имеет ничего общего с принципом суверенитета.
Such practices have nothing to do with promoting democracy and freedom.
Такая практика не имеет ничего общего с поощрением демократии и свободы.
However, the characteristics of judicial proceedings have nothing to do with article 25 (c) of the Covenant.
Вместе с тем характер соответствующих судебных процедур не имеет никакого отношения к пункту с) статьи 25 Пакта.
If you look at the Americas today, they have nothing to do with the way they were 10 years ago.
Если посмотреть на Американский континент сегодня, то становится очевидным, что он не имеет ничего общего с тем, каким он был 10 лет назад.
In this context, we feel that the content of operative paragraphs 6 and 12 have nothing to do with the objectives of this draft resolution.
В этом контексте мы считаем, что содержание пунктов 6 и 12 постановляющей части резолюции не имеет никакого отношения к целям данного проекта резолюции.
By example, we should learn proper behaviour, love for our homeland and for nature, respect for family values and solidarity with those who have less or who have nothing.
Мы должны учиться на примере хорошего поведения, любви к нашей родине и природе, уважения к семейным ценностям и солидарности с теми, кто ничего не имеет или имеет недостаточно.
Believers, including clergy, are punished if they carry on illegal activities that have nothing to do with religion or if they commit crimes under cover of religion.
Верующие и богослужители наказываются в тех случаях, когда они занимаются незаконной деятельностью, которая не имеет ничего общего с религией, или если они совершают преступления по религиозным мотивам.
Clearly, the aforementioned actions have nothing in common with the protection of the ethnic rights of the population residing today on the territories of Abkhazia and the former South Ossetian Autonomous District.
Очевидно, что все это не имеет ничего общего с соблюдением этнических прав населения, оставшегося на территории Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области.
The so-called human rights activities they are engaged in have all been born out of their personal vendetta against the Chinese Government and have nothing whatsoever to do with the human rights of the Chinese people in general.
Их так называемая правозащитная деятельность является следствием их личной ненависти к китайскому правительству и не имеет ничего общего с правами человека населения Китая в целом.
As it represents the so-called "Muslim National Council of Sandjak", the aim of which is to establish a phantom "independent State of Sandjak", it is quite clear that its activities have nothing to do with "news agency" work.
Поскольку оно представляет так называемый "мусульманский национальный совет Санджака", цель которого заключается в создании фиктивного "независимого государства Санджака", вполне очевидно, что его деятельность не имеет ничего общего с работой "агентства новостей".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test