Translation for "have in mind" to russian
Translation examples
Here we should have in mind the differences between rural and urban areas.
При этом следует иметь в виду различия между сельскими и городскими районами.
The particular fact to have in mind is that the settlements is a risk to the first (I) water protected zone, from where water is supplied to 92% of the Sarajevo population.
При этом следует особенно иметь в виду, что поселение представляет собой опасность для первой (I) водоохранной зоны, из которой вода подается для 92% жителей Сараево.
This is, as I have said, an independent and civil organization, but we should have in mind that some responsible Commissioners concluded their work by twice referring to the situation of the Conference on Disarmament in a very explicit way.
Тут речь идет, как я сказал, о независимой и гражданской организации, но нам следует иметь в виду, что некоторые ответственные члены Комиссии в завершение своей работы весьма эксплицитно дважды сослались на ситуацию на Конференции по разоружению.
277. Furthermore, the reciprocity of the effects of the reservation plays a regulatory, even a deterrent role, which is not unimportant in the exercise of the widely recognized freedom to formulate a reservation: the author of the reservation must have in mind that the effects of the reservation are not only to the author's benefit; the author also runs the risk of the reservation being invoked against it.
277. Кроме того, взаимность последствий оговорки играет регулирующую и даже решающую роль, которой невозможно пренебречь применительно к осуществлению широко признанной свободы формулировать оговорки: автор оговорки должен иметь в виду, что она порождает последствия не исключительно в его пользу, и что он также рискует тем, что она может быть использована против него.
8. Having in mind the final drafting of the annexes on arbitration and conciliation procedures to the Convention to Combat Desertification, it should be recalled that document ICCD/COP(9)/14 contains two updated comparative tables on these annexes, which are still relevant to and valid for the present analysis.
8. В связи с подготовкой окончательного текста приложений о процедурах арбитражного разбирательства и примирения к Конвенции по борьбе с опустыниванием следует иметь в виду, что в документе ICCD/COP(9)/14 содержатся две обновленные сравнительные таблицы по этим приложениям, которые до сих пор являются актуальными и приемлемыми с точки зрения настоящего анализа.
When people talk about marriage, this is exactly what they oughta have in mind.
Когда люди говорят о замужестве, Они действительно должны должны иметь в виду это.
Secondly, we have in mind the existence of areas of action and interest that are common to both organizations.
Во-вторых, мы помним о существовании сферы деятельности и интересов, общих для обеих организаций.
Always let us have in mind that, before the Law, man is the head of family, and the administrator of the common assets.
Нужно всегда помнить о том, что по закону мужчина является главой семейства и распорядителем совместного имущества.
We all have in mind the tragic scenes that take place every day in the Mediterranean, the Atlantic or elsewhere.
Мы все помним о трагических событиях, которые ежедневно происходят в районе Средиземноморья, Атлантики и других регионах.
In particular having in mind the fact that the economic position of women greatly affects the possibilities of the exercise of their rights in practice.
При этом следует помнить о том, что экономическое положение женщин в значительной мере влияет на возможности осуществления ими своих прав на практике.
I wish to conclude my statement by saying that I hope that the international community will continuously have in mind that NEPAD represents the hopes of an entire continent.
В завершение своего выступления мне хотелось бы сказать следующее: я надеюсь, международное сообщество всегда будет помнить о том, что НЕПАД представляет чаяния всего континента.
In using the census data, one should have in mind that there exists no full comparability of definitions of permanent, that is, total population in the 2003 census and earlier censuses.
При использовании этих данных следует помнить о том, что определения постоянного, т.е. всего населения, использовавшиеся в ходе переписи 2003 года и в предшествующих переписях, не являются полностью сопоставимыми.
As regards children, let me also refer to the important debate we have just had in the Third Committee on the promotion of the rights of the child, something we must always have in mind.
В том что касается детей, я также хотела бы обратить внимание на важную дискуссию, которая только что прошла в Третьем комитете по вопросу поощрения прав детей, о чем мы всегда должны помнить.
You will certainly have in mind paragraph (d) of the decision that I have just mentioned, wherein clear instructions have been given regarding our future work, which must be based on concrete elements.
Вы, несомненно, будете помнить о пункте (d) только что упомянутого мной решения, где содержатся четкие инструкции в отношении нашей будущей работы, которая должна быть основана на конкретных элементах.
We also have in mind the far from impressive performance of the world economy recently, which is jeopardizing the fulfilment of several key Millennium Development Goals, as well as the less than positive outcome of the World Trade Organization Ministerial Conference, held in Cancún.
Мы также помним о весьма посредственных показателях мировой экономики в последнее время, что ставит под угрозу осуществление ряда ключевых целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития, а также о весьма далеком от позитивного итоге Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которая прошла в Канкуне.
31. The Secretary-General’s designation of a focal point for post-conflict peace-building is based on the recognition that political, humanitarian, economic and social factors cannot, in most situations, be effectively dealt with independently of one another and are best addressed in a mutually reinforcing manner and with adequate political guidance and support, having in mind the overarching goal of preventing the outbreak or recurrence of conflict.
31. В основе назначения Генеральным секретарем координатора по постконфликтному миростроительству лежит признание того факта, что политические, гуманитарные, экономические и социальные проблемы в большинстве случаев нельзя решать в отрыве друг от друга и что они могут быть наилучшим образом решены на основе взаимодополняемости и при наличии адекватных политических ориентиров и поддержки, причем следует помнить о том, что главной целью является предотвращение возникновения или возобновления конфликта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test