Translation for "hardships are" to russian
Translation examples
Hardship classification system
Система классификации мест службы по степени трудности условий
Current hardship category (1996)
Нынешняя категория трудности условий (1996 год)
This creates even greater hardships for women.
Это создает для женщин еще большие трудности.
1. Mandates, resources, hardship and risks
1. Мандаты, ресурсы, трудности и риски
I want to relieve America of this hardship.
Я хотел бы избавить Америку от этих трудностей.
Assistance to make up for social hardships.
помощь учащимся, сталкивающимся с социально-экономическими трудностями.
It has resulted in severe socio-economic hardships.
Она привела к серьезным социально-экономическим трудностям.
This has created hardship for some groups.
Такая ситуация создает трудности для некоторых групп населения.
Hardship classification of capital city duty stations
Классификация уровня трудностей в столицах мест службы
In cases of genuine hardship, this criterion may be waived.
В случае особых трудностей этот критерий может не приниматься во внимание.
And the bonds forged in the fires of hardship are as strong as the bonds of blood.
И связи, закаленные огнями трудностей сильны настолько, насколько сильны кровные связи.
He had many hardships and adventures before he got back.
По дороге он столкнулся с новыми приключениями и немалыми трудностями.
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
His high wages arise altogether from the hardship, disagreeableness, and dirtiness of his work.
Такая высокая заработная плата объясняется вообще трудностью, неприятностью и нечистоплотностью его работы.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
When the inconstancy of employment is combined with the hardship, disagreeableness and dirtiness of the work, it sometimes raises the wages of the most common labour above those of the most skilful artificers.
Когда непостоянство работы соединяется с особой трудностью, неприятностью и нечистоплотностью ее, это иногда повышает заработную плату за самый грубый труд сравнительно с платой за труд самых искусных ремесленников.
The coal-heavers in London exercise a trade which in hardship, dirtiness, and disagreeableness, almost equals that of colliers; and from the unavoidable irregularity in the arrivals of coal-ships, the employment of the greater part of them is necessarily very inconstant.
Грузчики угля в Лондоне заняты работой, которая в отношении трудности, нечистоплотности и неприят ности не уступает труду углекопов, и ввиду неизбежной нерегу лярности прибытия судов с углем большинство их по необходи мости имеют весьма непостоянную работу.
96. Poverty, vulnerability and economic hardship are factors of stress in the community and the home, generating higher incidence of violence, including domestic violence.
96. Нищета, уязвимость и экономические тяготы являются факторами стресса в обществе и дома, повышая распространенность проблемы насилия, в том числе бытового.
Further, one can never overemphasize the alarming nature of the striking contrast between the global level of military expenditures and the repercussions of underdevelopment, with the accompanying poverty and hardship that are the daily lot of over two thirds of mankind.
Кроме того, невозможно переоценить ту опасность, которую таит в себе поразительный контраст между глобальными масштабами военных расходов и теми последствиями, к которым приводят отсталость и сопутствующие ей нищета и тяготы, являющиеся повседневным уделом свыше двух третей населения планеты.
This occupation has brought the Lebanese many human tragedies and much destruction and hardship, and it violates the norms of international law and the resolutions of the Security Council, especially its resolution 425 (1978) calling upon Israel to end its occupation, to cease its military actions against Lebanese territorial integrity and to withdraw forthwith its forces from all Lebanese territory.
Эта оккупация, которая принесла ливанцам многочисленные людские трагедии и громадные разрушения и тяготы, является нарушением норм международного права и резолюций Совета Безопасности, особенно его резолюции 425 (1978), которая призывает Израиль положить конец оккупации, прекратить свои военные действия против территориальной целостности Ливана и незамедлительно вывести свои войска со всей территории Ливана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test