Translation for "had for time" to russian
Translation examples
He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet.
Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей.
He stated that the worshippers had no time to "even put on their shoes and leave, when suddenly shots were fired at the entrance to the Mosque".
Он заявил, что у верующих не было время "даже надеть туфли и выйти из храма - неожиданно у дверей в мечеть началась стрельба".
The observer for Australia felt that this problem might be solved once the concerned delegations had had the time to review the implications of the distinction.
Наблюдатель от Австралии выразил мнение о том, что данную проблему, возможно, удастся решить после того, как у соответствующих делегаций будет время обдумать все следствия такого различия.
Those draft articles had been adopted by the Drafting Committee in 2009, but the Commission had had time only to take note of them.
В 2009 году эти проекты статей были приняты Редакционным комитетом, однако у Комиссии было время лишь для того, чтобы принять их к сведению.
Nevertheless, the European Union wished that the Working Group had had time to study new proposals relating to elements other than those that made up the current methodology.
Вместе с тем Европейский союз считает, что у Группы должно быть время для изучения новых предложений, отличных от тех, которые соответствуют нынешней методологии.
Further discussion of a possible financial mechanism was postponed until INC3, after there had been time for delegates to consider the note on financial resources and mechanisms that the Secretariat prepared for INC2.
Дальнейшее обсуждение возможных механизмов финансирования было отложено до МКП3, с тем чтобы у делегатов было время для изучения записки о финансовых ресурсах и механизмах, которую секретариат подготовил к МКП2.
If I had the time, I would reply to the question of aggression, which we addressed in the plenary during the general debate and in the First Committee -- both very appropriate forums.
Если бы у меня было время, то я ответил бы на заявления в связи с вопросом об агрессии, который мы рассматривали на пленарных заседаниях в ходе общих прений и в Первом комитете, являющийся самыми подходящим форумом для подобных обсуждений.
At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications.
На следующей сессии, после того как у государств будет время, чтобы изучить проект, может быть разработан какой-либо механизм для проведения консультаций и переговоров по таким вопросам политики, с учетом возможных финансовых последствий.
The Special Rapporteur had emphasized that, since he had had no time to study carefully the information which he had gathered during his visit to Myanmar, his observations were still preliminary.
Кстати говоря, Специальный докладчик сделал упор на том, что, поскольку у него не было времени для тщательного изучения собранной им во время посещения Мьянмы информации, его замечания являются пока предварительными.
I was there all the while--she had no time to do it!
Я все время тут был; да и времени она не имела.
If only we'd had the time to link up with these Fremen , Hawat thought. It was a sour lament in his mind. If only we could've trained them and armed them.
Ах, если б у нас было время привлечь на свою сторону фрименов! – горько подумал Хават. – Если б мы успели обучить и вооружить их!..
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
He indicated that the timetable of the session would be modified as soon as the Committee's officers had had the time to meet and discuss it.
Он уточняет, что в график работы сессии будут внесены изменения, как только Бюро Комитета найдет время для обсуждения этого вопроса.
He urged the Secretariat not to move forward before the Fifth Committee and the General Assembly had had time to discuss the issue.
Он призывает Секретариат не продвигаться вперед до тех пор, пока Пятый комитет и Генеральная Ассамблея не найдут время для обсуждения этого вопроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test