Similar context phrases
Translation examples
The judges had divided opinions, but ultimately, the law was upheld.
Мнения судей разделились, но в конечном счете, закон был оставлен без изменений.
Paragraph (b) had given rise to a much more vigorous debate and had divided the Commission.
103. Пункт b) вызвал гораздо большие споры, и мнения членов Комиссии по нему разделились.
General Assembly resolution 181 of 1947 had divided Palestine into two States, and unfortunately, only half of that resolution had been implemented.
Резолюцией 181 Генеральной Ассамблеи от 1947 года Палестина была разделена на два государства, и, к сожалению, только половина этой резолюции была выполнена.
As a result of unchecked globalization and inequality of opportunities, the phenomenon of migration had divided the world into countries of origin, countries of transit and countries of destination.
В результате неконтролируемой глобализации и неравенства возможностей феномен миграции разделил мир на страны происхождения, страны транзита и страны назначения.
According to the report, the Israeli authorities had divided the city into sectors by installing 13 checkpoints, isolating neighbourhoods and closing down markets.
Согласно докладу, израильские власти разделили город на сектора, установив 13 контрольно-пропускных пунктов, изолировали районы и закрыли рынки.
A graphic example was the Rwanda situation, where the Belgian colonialists had divided Tutsi and Hutu and given them unequal access to most types of resources.
Ярчайшим примером является положение в Руанде, где бельгийские колонизаторы разделили тутси и хуту и предоставили им неравный доступ к большинству ресурсов.
It had divided Western Sahara with Mauritania and built a 2,400 km wall dividing the Territory into two, both tacit admissions that the Territory was not Moroccan.
Оно поделило Западную Сахару между собой и Мавританией и построило стену длиной в 2400 км, разделив территорию на две части, что было молчаливым признанием того, что территория не является марокканской.
When the former Great Powers had divided Africa, Morocco had lost a great deal of its territory to colonial domination, despite its resistance.
Когда бывшие великие державы разделили Африку, Марокко потеряла значительную часть своей территории, уступив, несмотря на сопротивление, колониальному господству.
After liberation, the Korean War had divided the peninsula but Korean nationalism, based on a notion of homogeneity, had been the key to maintaining the idea of a single nation.
После освобождения полуостров был разделен надвое корейской войной, но корейский национализм, основанный на понятии однородности, стал ключевым фактором в сохранении идеи единой нации.
Ms. TEIXEIRA (Guyana), replying to questions raised by the Committee at an earlier meeting, said she had divided the questions into two categories: general issues; and constitutional and legislative issues.
2. Г-жа ТЕЙШЕЙРА (Гайана), отвечая на вопросы, поднятые Комитетом на одном из предыдущих заседаний, говорит, что она разделила эти вопросы на две категории: общие вопросы; и вопросы конституционного и законодательного плана.
V-day had divided the school into lovers and haters, and I was a lover.
14 февраля разделило школу на влюбленных и ненавистников.
Six core members of Comrades of Heaven Had divided the symbol of Comrades of Heaven into characters and etched them on their bodies
Шесть ключевых членов Небесного Братства разделили символ на элементы и вытравили их на своих телах.
They had divided their forces, I learned: some remained on the eastern borders, not far from the Greenway, and some invaded the Shire from the south.
Вскоре я понял, что Всадники разделились: одни остались у восточной границы, там, где проходит Неторный Путь, а другие проникли в Хоббитанию с юга.
When the Berlin Wall fell, no one had greater hopes than we Germans not only that Germany would be reunited but that a new age of global cooperation -- beyond the traditional front lines -- would begin. The Iron Curtain had divided the world into two blocs and when it came to dealing with crises and conflicts, often enough, loyalty within the blocs had priority; what was needed to improve the lot of ordinary people was of secondary importance.
Когда пала Берлинская стена, никто не испытывал бόльших, чем мы, немцы, надежд не только на то, что Германия воссоединится, но и на то, что наступит новая эпоха глобального сотрудничества -- сотрудничества, выходящего за пределы традиционных границ. <<Железный занавес>> делил мир на два блока, и, когда дело доходило до урегулирования кризисов и конфликтов, приоритетное значение нередко приобретала внутриблочная лояльность; то, что было необходимо для улучшения участи обычных людей, имело второстепенное значение.
16. New Zealand did have an effective mechanism for ensuring that both direct and indirect discrimination were prohibited, as had been illustrated by a recent, widely publicized court case involving a fish-processing company in New Zealand which had divided the work in its processing plant along gender lines, employing only women to perform certain jobs and only men to perform others.
16. В Новой Зеландии имеется эффективный механизм для обеспечения соблюдения запрета прямой и косвенной дискриминации, о чем свидетельствуют итоги рассмотрения недавнего судебного дела, которое широко освещалось в средствах массовой информации и касалось одной новозеландской компании по переработке рыбы, распределившей работу на перерабатывающем предприятии по признаку пола и использовавшей на одних видах работ только лиц женского пола, а на других - исключительно лиц мужского пола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test