Translation for "goodbye" to russian
Goodbye
noun
Translation examples
As the famous American writer Richard Bach once said, "Don't be dismayed at goodbyes.
Как сказал как-то известный американский писатель Ричард Бах: "Не страшитесь прощаний.
Let me say goodbye to my colleague to the right, Ambassador Ramaker, a fine diplomat.
Позвольте мне высказать слова прощания в адрес моего коллеги справа - тонкого дипломата посла Рамакера.
Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives.
Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками.
I believe that we are all looking forward to constructive, consistent and firm guidance in our deliberations over the coming weeks, but at the same time we are forced to say goodbye to you.
Мне думается, что все мы рассчитываем на конструктивное, последовательное и твердое руководство нашими дискуссиями в предстоящие недели, но в то же время мы вынуждены сказать Вам слова прощания.
I would also take this opportunity to say goodbye and bid farewell to Ms. Ann Pollack of the Canadian Mission, who has completed four years of her tenure of duty here in the CD, and now she is returning to Ottawa.
Мне хотелось бы, пользуясь случаем, высказать слова прощания и добрые напутствия г-же Анн Поллак из канадской миссии, которая завершает свое четырехлетнее служебное пребывание здесь, на КР, и теперь возвращается в Оттаву.
No long goodbyes.
Никаких долгих прощаний.
Guess that's goodbye.
Видимо это прощание.
A goodbye kiss?
Поцелуй на прощание?
Hey! Goodbye hug?
Обнимемся на прощание?
So, no goodbye?
И никакого прощания?
This was goodbye.
Это было прощанием.
The kisses goodbye.
Поцелуи на прощание.
Hate long goodbyes.
Ненавижу долгие прощания.
No more goodbyes, okay?
Больше никаких прощаний!
I've always hated goodbyes.
Всегда ненавидела прощания.
"Well, let me at least embrace you and say goodbye, you strange fellow!" cried the prince, looking with gentle reproach at Rogojin, and advancing towards him.
– Да дай же я хоть обниму тебя на прощанье, странный ты человек! – вскричал князь, с нежным упреком смотря на него, и хотел его обнять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test