Translation for "glistening" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Plump succulent sausage, honey-smoked bacon and glistening, sizzling--
Сочные жирные сосиски, копченый бекон и жареные блестящие...
Just glistening like Patrick Ewing in the fourth quarter.
Просто блестящий как Патрик Эвинг в четвертом периоде. (баскетболист)
Wow dad, where did you get all that glistening chest hair?
Уау, отец. Откуда ты взял эти блестящие волосы на груди ?
We held and we kissed, Looking shyly at the glistening waves.
мы были вместе, мы целовались, смотря застенчиво на блестящие волны.
The sun, the waves, the beautiful bodies, tanned and glistening with sweat.
Солнце, волны, прекрасные тела, загорелые и блестящие от пота.
Glistening green, almost like secret dreams... a bored ship captain might have.
Блестящая зелень. Такое могло придти в голову скучающему капитану корабля.
Your testicles are two glistening Cadbury Eggs, and Mama's got a sweet tooth.
"Твои яйца похожи на блестящие киндер сюрпризы, а мама такая сладкоежка".
You know, Jonah, I hope you die a horrible death choking on a red, glistening dog dick.
Знаешь, Джона, надеюсь, ты умрёшь мучительной смертью, подавившись блестящим, красным собачьим членом.
The Gryffindors were gathered around Ron, who kept belching large, glistening slugs.
Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней.
Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils.
Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.
A Dementor rose slowly from the box, its hooded face turned toward Harry, one glistening, scabbed hand gripping its cloak.
Из ящика медленно поднялся дементор, его закрытое капюшоном лицо повернулось к Гарри, блестящая в струпьях рука тянулась к нему из-под плаща.
The Fremen stared at the Duke, then slowly pulled aside his veil, revealing a thin nose and full-lipped mouth in a glistening black beard. Deliberately he bent over the end of the table, spat on its polished surface.
Фримен пристально посмотрел на герцога, потом медленно отвел в сторону лицевое покрывало, открыв тонкий нос и полногубый рот, обрамленный черной блестящей бородой, медленно склонился над столом и плюнул на его полированную поверхность.
adjective
Glistening brown morsels tumbling from every pouch in his trousers.
Сверкающие коричневые вкусняшки болтались в каждом кармане его брюк.
Oh. I want to see the billboard glistening in the morning dew.
О. Я хочу увидеть рекламный щит, сверкающий утренней росой.
If you look in the microscope, you can see some glistening golfball-like structures.
Если вы помотрите в микроскоп, вы увидите как бы сверкающую структуру
Sunlight flashed from glistening white spokes within it.
На усеивавших ее изнутри молочно-белых остриях сверкало солнце.
Shishakli presented two thin, whiplike shafts as Paul approached. The shafts were about a meter and a half long with glistening plasteel hoods at one end, roughened at the other end for a firm grip.
Шишакли протянул ему два тонких, похожих на хлысты прута, каждый был метра полтора длиной, со сверкающим крюком из пластали на конце.
On buffet tables, garnished with glistening hors-d'oeuvre, spiced baked hams crowded against salads of harlequin designs and pastry pigs and turkeys bewitched to a dark gold.
На столах, в сверкающем кольце закусок, выстраивались окорока, нашпигованные специями, салаты, пестрые, как трико арлекина, поросята, запеченные в тесте, жареные индейки, отливающие волшебным блеском золота.
Paul tried to swallow in a dry throat. He could not take his attention from the seamed old face, the glistening eyes, the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke.
Пауль попытался сглотнуть, но горло пересохло, и он не мог оторвать взгляд от изборожденного морщинами лица – сверкающие глаза, бледные десны и серебристые металлические зубы, поблескивающие, когда она говорила…
The glass case in which the sword of Godric Gryffindor resided gleamed white and opaque, the fragments of the instruments Harry had thrown to the floor glistened like raindrops, and behind him, the baby Fawkes made soft chirruping noises in his nest of ashes.
Стеклянный ящик, где хранился меч Годрика Гриффиндора, отливал ярким молочно-белым светом, обломки приборов сверкали, точно дождевые капли, а птенец феникса за спиной Гарри тихонько щебетал в своем гнезде из пепла.
This moment carried its own suspense, and Feyd-Rautha dragged it out with the sure hand of a showman, nodding to his handlers and distracters, checking their equipment with a measuring stare—gyves in place with their prickles sharp and glistening, the barbs and hooks waving with their blue streamers. Feyd-Rautha signaled the musicians.
Это был по-своему волнующий момент, и Фейд-Раута тянул его, как старый актер, кивая своим бандерильерам и в последний раз опытным взглядом проверяя их снаряжение – шипастые сверкающие браслеты, крюки и дротики с развевающимися голубыми лентами. Затем он дал знак музыкантам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test