Similar context phrases
Translation examples
3.1 The petitioner claims that Australia has violated his rights under articles 5 and 6 of the Convention by applying legislation that has discriminatory effects on Australians of Aboriginal origin and not giving him the opportunity to challenge such legislation before national authorities.
3.1 Автор сообщения утверждает, что Австралия нарушила его права по статьям 5 и 6 Конвенции, применив законодательство, имеющее дискриминационные последствия для австралийцев-аборигенов, и не дав ему возможности оспорить эти законы в национальных органах.
3.8 Counsel notes that in the author's case, the Advisory Committee may have met several times to consider the author's application without his knowledge, and may yet decide to reconvene, without notifying him, without giving him an opportunity to make representations and without supplying him with the material to be considered.
3.8 Что касается конкретного дела автора, то адвокат отмечает, что Консультативный комитет, возможно, собирался несколько раз для рассмотрения ходатайства автора без его ведома и вполне может решить собраться вновь, не уведомляя его об этом, не давая ему возможности делать представления и не предоставляя ему материалов, которые будут при этом рассматриваться.
3.8 With regard to the particular circumstances of the author's case, counsel submits that the Advisory Committee may have met a number of times to consider the author's application without his knowing, and may yet decide to reconvene, without notifying him, without giving him an opportunity to make representations on his behalf and without supplying him with the material to be considered.
3.8 Что касается конкретного дела автора, то адвокат утверждает, что Консультативный комитет, возможно, собирался несколько раз для рассмотрения ходатайства автора без его ведома и вполне может решить собраться вновь, не уведомляя его об этом, не давая ему возможность делать представления от его имени и не предоставив ему материалы, которые будут при этом рассматриваться.
4. Without being able to come to a conclusion, the TIRExB felt that the issue of termination and discharge needed to be further treated, in order to obtain a procedure which will comply with the provisions of Article 28 of the Convention, while at the same time allowing the TIR Carnet holder to benefit from the facilitation of being able to deliver goods directly at the premises of the authorized consignee and giving him the certainty that regular termination has taken place.
4. Поскольку ИСМДП не удалось прийти к какому-либо заключению, он счел, что вопрос о прекращении и завершении операции МДП нуждается в дальнейшем рассмотрении, с тем чтобы определить процедуру, которая будет соответствовать положениям статьи 28 Конвенции, позволяя в то же время держателю книжки МДП пользоваться льготами по доставке грузов непосредственно на территорию уполномоченного получателя и давая ему уверенность в том, что имело место нормальное прекращение операции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test