Translation for "given up to" to russian
Translation examples
It targeted female smokers and encouraged quitting by projecting the positive and healthy image of women who had given up smoking.
Данная реклама была ориентирована на курильщиц и побуждала их бросить курить, демонстрируя позитивный образ женщин, ведущих здоровый образ жизни и отказавшихся от курения.
The challenge of developing a harmonised microdatabase and the ways in which it could be used proved to be an insurmountable challenge for data management and the development work was given up.
24. Задача разработки согласованных баз микроданных и путей их использования оказалась неимоверно трудной для администраторов данных, и работа над ними была приостановлена.
Quite evidently from the evidence at hand, individual prior consent rights will not be readily given up by those holding them, unless the concerns are adequately covered by suitable MNA agreements.
Имеющиеся данные со всей очевидностью показывают, что те, кто обладает индивидуальными правами предварительного согласия, не будут с легкостью отказываться от них, если только соответствующие договоренности МПЯО не обеспечат решение имеющихся проблем.
22. Mr. Pedersen clarified that the land for afforestation in Denmark was mostly farmland given up because of a lack of succession or that of absentee owners rather than marginal land.
22. Г-н Петерсен пояснил, что земли, подлежащие облесению в Дании, представляют собой не маргинальные земли, а главным образом сельскохозяйственные угодья, брошенные в результате отсутствия сукцессии, или же земли, принадлежащие собственникам, которые живут вне своих владений.
These official rates must be understood against the reality of hundreds of thousands of people having given up looking for work and who are therefore not counted in official data, and the inclusion of those persons in the armed forces being counted.
Эти официальные данные следует воспринимать с учетом реального положения сотен тысяч людей, которые отказались от поисков работы и, таким образом, не учитываются в официальной статистике, в то время как призыв этих лиц на военную службу учитывается.
In these circumstances, I think that it would be premature to withdraw UNOMIL at this stage, which would signal to ECOWAS and the Liberian people that the international community had given up its efforts to assist in finding a peaceful solution to the conflict in Liberia.
При таких обстоятельствах я думаю, что было бы преждевременно выводить МНООНЛ на данном этапе, что послужило бы для ЭКОВАС и либерийского народа сигналом к тому, что международное сообщество прекратило свои усилия в содействии нахождению мирного решения конфликта в Либерии.
163. Some figures indicate that Italian women still do not succeed in balancing family responsibilities with professional life and even worst that the most of them have given up their ambition of being carers and workers at the same time (Italy shows one of the lowest fertility rates in Europe).
163. Некоторые данные свидетельствуют о том, что итальянским женщинам по-прежнему не удается сбалансировать семейные обязанности со своей профессиональной жизнью и, более того, большинство из них отказались от намерения сочетать уход за детьми и работу (в Италии отмечаются самые низкие показатели фертильности в Европе).
This Decalogue is still waiting for major negotiations in this forum on the terms of reference of nuclear disarmament, the production of fissile material, the peaceful uses of outer space and, of course, what was recognized right from the beginning in international law - security assurances for the States which have given up nuclear weapons.
Данный декалог все еще ожидает крупных переговоров на этом форуме по такой проблематике, как ядерное разоружение, производство расщепляющихся материалов, мирное использование космического пространства и, разумеется, то, что изначально стало достижением в плане международного права, - гарантии безопасности для государств, которые отказались от ядерного оружия.
A couple of recent examples of trust on BR: SBS have recently given up collecting the employment data for themselves and they use BR employment figures in their production process. Relating to the implementation of NACE Rev 2 it is forbidden in Statistics Finland to use any other NACE code than the one from BR.
В числе недавних примеров использования можно привести следующие структуры КР: при разработке статистики предприятий (ССП) более не производится независимый сбор данных о занятости, а используется информация о числе занятых КР; при применении стандартов Классификации видов экономической деятельности (КДЕС) Ред. 2 Статистическому управлению Финляндии запрещается использовать какойлибо иной код КДЕС, помимо кода КР.
There is no evidence that India has given up its repressive strategy in Kashmir.
Нет доказательства того, что Индия отказалась от своей стратегии репрессий в Кашмире.
In a number of countries, the Vatican has given up its claims.
В определенном числе стран Ватикан отказался от получения назад своего имущества.
Furthermore, some States that have given up their nuclear programmes are particularly frustrated.
Более того, ряд государств, отказавшихся от ядерных программ, чувствуют особое разочарование.
Have we given up seeking security "through a gradual but effective process of disarmament"?
Не отказались ли мы от поисков безопасности "посредством постепенного, но эффективного процесса" разоружения?
The fact that there are countries that have voluntarily given up the nuclear option attests to this.
Это подтверждается тем фактом, что существуют страны, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием.
Japan has not given up its past ambition: the dream of having the whole of Asia at hand.
Япония не отказалась от былой амбиции: она грезит о том, чтобы держать в руках всю Азию.
As a State party to the NPT, Bangladesh has consciously given up its option to go nuclear.
Как государство - участник ДНЯО Бангладеш сознательно отказалась от ядерного курса.
A witness stated that almost half of Gaza’s fishermen had given up fishing as a result.
По сообщениям свидетеля, по этой причине почти половина всех рыбаков в Газе отказалась от ведения рыбного промысла.
She had only given up those aspects on the understanding that the word "ecosystems" would be kept in article 5.
Она отказалась от этого только при условии сохранения термина "экосистемы" в статье 5.
Combatants who have given up their military status would then proceed to orientation centres.
Комбатанты, которые отказались от своего военного статуса, будут направляться затем в ориентационные центры.
Because you have given up to be a pilot
Тебе ведь тоже пришлось отказаться от полетов.
Don't you know what I've given up to be here?
Разве вы не знаете от чего мне пришлось отказаться, чтобы оказаться здесь?
“I’ll bet you wish you hadn’t given up Divination now, don’t you, Hermione?” asked Parvati, smirking.
— Небось жалеешь теперь, что отказалась от прорицаний, а, Гермиона? — с ухмылочкой спросила Парвати.
In the university of Oxford, the greater part of the public professors have, for these many years, given up altogether even the pretence of teaching.
В Оксфордском университете большинство профессоров в течение уже многих лет совсем отказалось даже от видимости преподавания.
Exactly what Hagrid would say when he realized his three favorite students had given up his subject, he did not like to think.
Ему не хотелось думать о том, что скажет Хагрид, когда узнает, что трое его любимых учеников отказались продолжать изучение его предмета.
This, however, has been the policy of Holland, though their company, in the course of the present century, has given up in many respects the exertion of their exclusive privilege.
Однако такова была политика Голландии, хотя голландская компания в настоящем столетии отказалась во многих отношениях от пользования своей исключительной привилегией.
To their very great relief, Hagrid had given up on direct contact with the skrewts now, and they were merely sheltering behind his cabin today, sitting at a trestle table and preparing a fresh selection of food with which to tempt the skrewts.
К их огромному облегчению, Хагрид отказался от прямого общения учеников с соплохвостами. Теперь они просто сидели позади хижины за верстаками и готовили для зловредных созданий свежие кушанья. — Она выпытывала все, что можно, про Гарри, — продолжал Хагрид, понизив голос. — Я ей сказал, что мы друзья с того самого дня, как я тебя… э-э… от Дурслей спас.
I had long since given up my dream of uniting the Hallows, but I could not resist, could not help taking a closer look… It was a Cloak the likes of which I had never seen, immensely old, perfect in every respect… and then your father died, and I had two Hallows at last, all to myself!
К тому времени я давно уже отказался от мысли воссоединить Дары Смерти, однако не мог удержаться, не мог устоять перед искушением рассмотреть мантию поближе… Я никогда не видел ничего подобного этой мантии, невероятно древняя, совершенная во всех отношениях… и вот твой отец погиб, а я остался единственным обладателем двух Даров Смерти.
He was the way he was because billions of years ago when the Vogons had first crawled out of the sluggish primeval seas of Vogsphere, and had lain panting and heaving on the planet’s virgin shores… when the first rays of the bright young Vogsol sun had shone across them that morning, it was as if the forces of evolution had simply given up on them there and then, had turned aside in disgust and written them off as an ugly and unfortunate mistake.
И вообще, он был таким, каким был. Миллиарды лет назад, когда вогоны впервые выползли из недвижных вод первичных морей Вогосферы и лежали, пыхтя и отдуваясь, на девственных берегах планеты, когда первые утренние лучи молодого яркого солнца Вогосол осветили их… силы эволюции отказались от них в ту же секунду – просто отвернулись брезгливо и списали как неудачную отвратительную ошибку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test