Translation examples
Gift for the Government of Lithuania
Подарок правительству Литвы
Ministry of Defence gift
Подарок министерства обороны
Government gift Hungary Czech Republic
Подарок правительства
Social development is not a gift.
Социальное развитие -- это не подарок судьбы.
The text reads "Gift from the IDF".
Надпись гласит: <<Подарок от ЦАХАЛ>>.
It is not just a gift that we are asking for.
Это не просто подарок, который мы выпрашиваем.
Freedom is not a gift from the ruler or the State.
Свобода -- это не подарок от правителя государства.
VII. Aarhus -- a gift for Rio+20?
VII. Орхусс − подарок для Рио+20?
Normalization is not a prize or a gift for Israel alone.
Нормализация обстановки - это не награда или подарок только для Израиля.
The environment is a gift from God, the Almighty, to man.
Природа - это дар божий, подарок Всевышнего человеку.
It's a gift... the gift of dependency.
Это подарок... подарок зависимости.
My gift to you, my gift to Mary.
Мой подарок тебе, мой подарок Мэри.
A generous, generous gift, but still a gift.
Щедрый, щедрый подарок, но все еще подарок.
One more gift.
Еще один подарок.
Gift from Cain.
Подарок от Каина
Hale's last gift.
Последний подарок Хейла.
Like my gift.
как мой подарок
A friend's gift.
Подарок одного друга.
It's a gift.
Это в-подарок...
Where's my gift?
Где мой подарок?
“I beg of you,” said Bilbo stammering and standing on one foot, “to accept this gift!”
- Я прошу тебя, - обратился Бильбо к королю, переминаясь с ноги на ногу, - принять этот подарок.
Respect and love had sent the gift—with only a slight tinge of fear.
И сам подарок был послан ей с любовью и уважением – и лишь с крошечной толикой страха.
"I hear a gift of cloth has been sent from Coanua sietch," Jessica said.
– Я слышала, из сиетча Коануа прислали в подарок ткани? – сказала она.
Had Bilbo known? He felt no doubt that Bilbo knew quite well. It was indeed a kingly gift.
Знал ли об этом Бильбо? Наверняка! Да, он сделал ему царский подарок.
“I will take your gift, O Bilbo the Magnificent!” said the king gravely.
– Я принимаю твой подарок, Бильбо Великолепный, - торжественно провозгласил король.
54. When is Gilderoy Lockhart’s birthday, and what would his ideal gift be?
54. Когда день рождения Златопуста Локонса и каков, по вашему мнению, идеальный для него подарок?
“So!” said Snape, his long nostrils quivering. “Is this another treasured gift from Mr. Weasley?
— Ну что ж! — Ноздри у Снегга задрожали. — Это, наверное, еще один драгоценный подарок от Уизли.
If there is a gift of favor you wish from me, please do not hesitate to ask." need for nothing," Yueh said.
Если же вы хотели бы получить какой-нибудь подарок от меня – прошу вас, не стесняйтесь, скажите. – Мне… ничего не нужно, – сказал Юйэ.
‘Master, master!’ cried Sam, and life and urgency came back into his voice. ‘The Lady’s gift! The star-glass!
– Хозяин, хозяин! – крикнул Сэм, обретая голос. – Подарок Владычицы! Звездинка!
Oh, Harry—this is absolutely wonderful!” For he had just opened Harry’s gift of fuse-wire and screwdrivers.
Ох, Гарри, это просто чудо! — Он развернул подарок — электрический паяльник и набор отверток.
noun
It is a chance, not a gift.
Это шанс, а не дар.
Challenger-1 Used (gifted)
Старые (дар)
Gift of Mr. Turner
Дар г-на Тернера
Your gifts are gone.
Мы потеряли твои дары.
Grants, gifts and legacies.
субсидий, даров и наследства.
They are a marvellous gift of God.
Они являются чудесным даром Господа.
He has the gift of foresight.
Он обладает даром предвидения.
Human life is a gift of the Almighty.
Человеческая жизнь -- это дар Всевышнего.
Children are a gift from God.
Дети -- это дар Божий.
Voluntary contributions, gifts and donations
Добровольные взносы, дары и пожертвования
Listen. "Lautreds gifts are depraved gifts
Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
You're gifted.
У тебя дар.
She's gifted.
Это ее дар.
It's a gift like, uh, the gift of the prophets.
Это как дар... э... дар прорицания...
Grant me the gift of magic.
Даруй мне дар магии.
Their evil gifts Their evil gifts would harm us.
"Их зачарованные дары... Ихзачарованные дары могут погубить нас".
Of Herod's gift.
От дара Ирода.
That's a gift.
Это дар Божий.
And gifts fetched?
И дары принесли?
'The gift is the blessing of the river.' "
– «Дар есть благословение дающего».
It was a gift to the shadow world—tears.
Да, слезы воистину были даром миру теней.
He would have brought me a mighty gift.
Он принес бы мне этот великий дар.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
“In what way have I earned such a gift, O hobbit?” said the king.
- Чем же я заслужил такой дар, о хоббит? – удивился король.
I do not trust myself in this, and I refused this thing, even as a freely given gift.
Себе я тоже ничуть не доверяю, я отказался принять его в дар.
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
and Faramir said: ‘Do not scorn pity that is the gift of a gentle heart, Éowyn!
– Эовин, не гнушайся жалостью, это дар благородного сердца!
"To save one from a mistake is a gift of paradise," Stilgar said.
– Удержать человека от ошибки – это воистину небесный дар, – отозвался Стилгар.
Democratic nations grow in strength because they reward and respect the creative gifts of their people.
Мощь демократических стран растет потому, что они уважают и вознаграждают творческие способности и таланты своих людей.
Promotion of the visual arts movement through events and fairs and discovery and nurturing of gifted artists;
популяризировать изобразительные искусства путем проведения мероприятий и ярмарок, выявления талантов и оказания им покровительства;
The Ministry endeavours to identify gifted students at an early stage in order to offer them special supplementary programmes to develop their talents in a manner consistent with their outstanding abilities and their aspirations;
Министерство прилагает усилия для заблаговременного выявления их талантов, для того чтобы они могли заниматься по специальным интенсивным программам, которые бы соответствовали их способностям и пожеланиям и развивали их таланты;
3. Employment is an occasion to reflect the gifts, talents, and contributions of each person to the common good.
3. Занятость -- это возможность для проявления в общих интересах достоинств, талантов и трудолюбия каждого человека.
With your energy and wisdom, along with your gift for diplomacy, you have proved to be a man of difficult times.
С Вашей энергией, Вашим умом и дипломатическим талантом Вы зарекомендовали себя человеком, способным найти выход из трудного положения.
The more women were free to share their gifts and to assume leadership roles, the better the prospects for the entire human family.
Чем проще будет женщинам делиться своими талантами и брать на себя роль лидеров, тем лучше будут перспективы для всей человеческой семьи.
That's Bill's gift.
Это талант Билла.
You are gifted.
У тебя талант.
and your gifts.
и вашего таланта.
It's not a gift.
Это не талант.
You want a gift?
Тебе нужен талант?
The boy has a gift.
У парня талант.
If it is a gift.
Если это талант
- This kid's got a gift.
- У мальчугана талант.
Each person lives in community and therefore has the responsibility to contribute to society through the gift of self.
Каждый человек живет в общине и поэтому несет ответственность за внесение вклада в жизнь общества через посредство реализации своего дарования.
The programme “Support for gifted young people in the artistic and cultural sphere” has been in operation for the last three years.
На протяжении последних трех лет реализуется программа "Поддержка молодых дарований в сфере искусства и культуры".
319. Since 1997 the celebrated musician Mstislav Rostropovich has been conducting annual master classes for gifted young musicians.
С 1997 года известный музыкант Мстислав Ростропович ежегодно ведет в Баку мастер-классы для юных дарований.
The meetings that have been held since the Conference resumed its work just a few weeks ago have more than adequately confirmed your gifts as an energetic leader of our work with impartiality and skill.
Пленарные заседания, уже проведенные Конференцией с момента возобновления всего несколько недель назад ее работы, более чем убедительно подтверждают Ваши дарования как энергичного, беспристрастного и умелого руководителя нашей работы.
Let's just share your gift, okay?
Просто поделись своим дарованием.
- You think you're God's gift. - Gentlemen.
- Вы считаете себя божьим дарованием.
You have so many gifts, Shelagh.
У тебя так много дарований, Шила.
AND THAT IS ONE REMARKABLY GIFTED YOUNG MAN.
А это – выдающегося дарования молодой человек.
THE WORLD CAN NOW ANTICIPATE YOUR GIFT.
Теперь мир может ждать встречи с вашим дарованием.
Gifts mere mortals can only dream of possessing.
Дарованием, о котором простой смертный может лишь мечтать.
I have heard Moray talk about your many gifts.
Я слышала разговоры Морея о многих твоих дарованиях.
You took my small gift and polished it until it shone.
Ты отполировал мое скромное дарование так, что оно засияло.
Sam... I have a task especially suited to your gifts, Sam.
Сэм...у меня есть задание, особенно подходящее под твои дарования, Сэм.
I am sure that amongst your many gifts, Moray, you have the capacity to change.
Я уверен что среди многих ваших дарований, Морей, вы обладаете способностью перемениться.
The rare gifts with which you were born may come to nothing if not nurtured and honed by careful instruction.
Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями.
Offering a gift.
Он одаряет нас.
Sometimes the universe just gives you a gift.
Порой вселенная одаряет тебя.
Well why is she suddenly gifting you and Hanna...
Тогда почему она внезапно одаряет тебя и Ханну...
You, who is here among us with all your love gifts.
Боже наш, исполненный и одаряющий нас любовью своей.
‘Dead men are not friends to living men, and give them no gifts,’ said the Wild Man. ‘But if you live after the Darkness, then leave Wild Men alone in the woods and do not hunt them like beasts any more.
– Мертвые не одаряют живых и в друзья им не годятся, – ответствовал дикарь. – Если темнота вас не съест, тогда после не мешайте диким людям бродить, где хотят, по лесам и не гоняйте их, как диких зверей.
Those who are gifted shall be facilitated to promote their capacities.
Лица с особыми способностями получают возможность развивать их.
He asked whether they were sent to such schools because they were deemed to be less gifted on the basis of psychological tests.
Он спрашивает, были ли они зачислены в эти школы потому, что были признаны обладающими меньшими способностями после прохождения психологических тестов.
Gifts can be developed.
Способности могут развиваться.
My daughter's very gifted.
Моя дочь очень способная.
- She thought I was gifted.
-Она считала меня способной.
You is rather gifted, it is interesting.
Ты способный малый.
Many with gifts of their own.
Многие со своими способностями.
Your gifts are who you are.
Твои способности – это ты.
He's not too gifted.
Он не очень способный. -Вот как?
Her gifts make her vulnerable.
Её способности делают её уязвимой.
It seemed to me that she had not a trace of the gift herself.
Мне показалось, что у нее нет и следа тех способностей, которыми обладала ее прапрабабка.
He said his gift for spreading discord and enmity is very great.
Дамблдор сказал, что он «славится способностью сеять раздор и вражду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test