Translation for "gets at" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting".
Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут".
So we have learned that more is needed to get to a new level and make real progress.
Мы поняли, что для выхода на новый уровень и достижения реального прогресса необходимо нечто большее.
(b) Simplifying the message so that people can readily understand it and get involved;
b) формулирование в упрощенном виде основного тезиса, чтобы люди могли легко понять его и подключиться к решению проблемы;
The visits had enabled him to meet a range of people in the two territories and to get a better, first-hand, knowledge of them.
Во время этих поездок он встречался с разными людьми в этих двух территориях, чтобы лучше понять их.
It also helped to get a better picture of areas in need of remedies, including in terms of improving inter-institutional coordination.
Он также помог лучше понять, положение в каких областях нуждается в исправлении, в том числе в плане улучшения межучрежденческой координации.
We are asking for the questionnaire to help the collective presidencies get a better understanding of what we are trying to convey to the presidencies in a shorter period of time.
Но мы просим такой вопросник, чтобы помочь коллективным председательствам лучше понять то, что мы пытаемся довести до председательств в более короткий промежуток времени.
To get a better understanding of some of the challenges in delivering humanitarian assistance and ways in which the international community can assist.
Добиться более глубокого понимания проблем, которые мешают оказанию гуманитарной помощи, и понять, каким образом международное сообщество могло бы оказать помощь в этом деле.
Not least of all, it was helpful for the wider membership to deepen the understanding of the issue and to get a fresh update of what bound them and what divided them.
Не менее важным является то, что участники прений в целом смогли более глубоко понять обсуждаемый вопрос и получить представление о том, что их объединяет и что разъединяет.
It can happen that, as a result of serious attempts at getting to know one another, people may feel they are further apart than they had previously thought.
Может случиться так, что в результате серьезных попыток узнать друг друга люди могут понять, что между ними гораздо меньше общего, чем им думалось вначале.
On the contrary, it enabled the special rapporteur to discern trends and get a sense of the majority opinion -- when there was one -- on the draft articles or guidelines under discussion.
Как раз наоборот, оно дает возможность специальному докладчику понять тенденции и ощутить мнение большинства - если таковое имеется - относительно обсуждаемых проектов статей или руководящих положений.
I wanted to see how long it would take the other ants to get the message to go to the “ferry terminal.”
Мне хотелось понять, сколько пройдет времени до того, как другие муравьи получат сообщение о моем «перевозочном средстве».
I later discovered the answer: The fish has to be very, very fresh—if it isn’t, it gets a certain taste that bothers me.)
Позже я понял, в чем дело: рыба должна быть очень и очень свежей, в противном случае у нее появляется привкус, который и кажется мне омерзительным.)
He gets on the telephone and at last we’re on our way to the Japanese-style hotel. As soon as I got there, I knew it was worth it: It was so lovely!
Он подходит к телефону, и вскоре мы уже направляемся к японскому отелю. Едва оказавшись там, я понял, что он моих хлопот стоил. В нем было так красиво!
He wrote a lot of other technical-sounding notes, and I looked them over, and they looked pretty bad. I figured I’d have to get all of this straightened out with the army somehow.
В общем, он сделал кучу замечаний технического характера, я просмотрел их все и понял — беда. И решил попытаться разъяснить все армейскому начальству.
He told me what it was, and I see in a minute it was worth fifteen of mine for style, and would make Jim just as free a man as mine would, and maybe get us all killed besides.
Он рассказал мне, в чем состоит его план, и я сразу понял, что он раз в пятнадцать лучше моего: Джима-то мы все равно освободим, зато шику будет куда больше, да еще, может, нас и пристрелят, по его-то плану. Мне очень понравилось.
Bilbo saw that the moment had come when he must do something. He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
Бильбо понял, что больше медлить нельзя. Но ему нечем было стрелять, а приближаться к паукам без оружия не годилось. Осмотревшись, Бильбо увидел, что здесь когда-то текла река с каменистым дном.
He hurried a little, getting as close as he dared behind Gollum, who was still going quickly, not looking back, but turning his head from side to side, as Bilbo could see from the faint glimmer on the walls.
Хоббит последовал за Голлумом, но на некотором расстоянии - как раз на таком, на какое он осмелился приблизиться. Голлум всё шёл и шёл, не оглядываясь, но вертя головой то налево, то направо - это Бильбо понял, глядя на отсветы его глаз, которые мелькали по стенам.
Of course he was not in a barrel himself, nor was there anyone to pack him in, even if there had been a chance! It looked as if he would certainly lose his friends this time (nearly all of them had already disappeared through the dark trap-door), and get utterly left behind and have to stay lurking as a permanent burglar in the elf-caves for ever.
И только сейчас Бильбо понял, что он не все предусмотрел: ведь не было никого, кто разместил бы его в бочке и упаковал. Значит, смириться с окончательной потерей друзей (все бочки с карликами уже были в реке) и навсегда остаться невидимым вором во дворце эльфов?
verb
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
Instead, when the Jordan river gets into Palestinian territory, it becomes nothing more than a pool with very saline water, because of the divergence of its water.
Наоборот, когда река Иордан достигает палестинской территории, она из-за отвода ее вод становится всего лишь водоемом с высокой степенью засоленности.
If the participant reached pension age before the membership period of 15 years, then they have the right to get all the accumulation of their premium including the interest.
Если участник достигает пенсионного возраста до истечения 15летнего срока участия, он имеет право получить все свои накопленные пенсионные отчисления, включая проценты.
The developed country investor gets some or all of the credit for the reductions, which it can apply against its own emissions or sell to another party.
Достигаемое сокращение выбросов частично или полностью засчитывается соответствующему инвестору развитой страны, который может использовать полученные таким образом единицы сокращения выбросов применительно к своим собственным выбросам или продать их другой стороне.
Two criteria were applied in the research: quantitative (frequency of appearance of adult female and male characters, frequency of appearance of girls and boys, activities girls and boys engage in, roles of adult female and male characters, lists of professions and appearance of female and male characters in them and number of female and male authors of texts) and qualitative (what is the text about: definition of success standards and who solves the problems and how, whether success of women and girls is based on their intelligence and initiative or they get at it on the account of their beauty, whether the story can retold with the characters in changed gender roles and features of its character and behaviour of characters in relation to gender; life style; relationships among people; whether boys and men have power or skill, whether they are leaders or the girls/women are, who is dominant in the family etc.; who are heroes in stories; do the texts speak about self-respect of girls, women; who the textbook author addresses, which gender).
663. При проведении исследования применялись два критерия: количественный (частота упоминаний взрослых женщин и мужчин в тексте, частота упоминаний девочек и мальчиков, виды активности девочек и мальчиков, роли взрослых женщин и мужчин, перечни профессий и участие в них женщин и мужчин и число женщин и мужчин -- авторов учебников) и качественный (содержание текста: определение стандартов успеха; кто и как решает проблемы; основан ли успех женщин и девочек на их интеллекте и инициативности или они достигают успеха за счет своей красоты; можно ли пересказать рассказ, поменяв местами гендерные роли, черты характера и поведения действующих лиц; образ жизни; отношения между людьми; обладают ли мальчики и мужчины властью или мастерством; являются ли они или девочки/женщины лидерами; кто занимает главенствующее положение в семье и т. д.; кто является героем в рассказах; говорится ли в текстах о самоуважении девочек, женщин; кому адресует автор свой учебник, какому полу).
380. The witness described how he gets to work:
380. Свидетель описывает, как он добирается до работы:
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
verb
The agents tried to get away, but were forced by the neighbours to take the victim to a hospital.
Эти сотрудники намеревались скрыться, но соседи заставили их доставить жертву в больницу.
It was not clear if the training of judges on the provisions of the Convention was ongoing and if the Government intended to expand it to include lawyers, law enforcement officers and social workers dealing with family matters, and if the number of divorces was rising or declining, how long it took to get a divorce in general and whether free legal aid was available to women.
Неясно, разъясняются ли положения Конвенции судьям и намеревается ли правительство охватить таким обучением юристов, сотрудников правоохранительных органов и социальных работников, занимающихся семейными проблемами; также неясно, растет или уменьшается число разводов, сколько в целом времени занимает бракоразводная процедура и доступна ли для женщин бесплатная юридическая помощь.
By that time, overcoming the prevailing negative images, we envision a democratic system where people choose their government freely and get services from it without hassle, enjoy freedom from fear and intolerance, live with dignity; where every citizen is assured of social justice, environmental protection, human rights and equal opportunities; and where the rule of law and good governance flourish.
К этому времени мы намереваемся, преодолев негативные стереотипные представления о нашей стране, создать демократическую систему, в которой народ свободно выбирает свое правительство и без труда получает его услуги; в которой народ живет с чувством собственного достоинства без страха и нетерпимости; в которой каждому гражданину обеспечиваются социальная справедливость, защита окружающей среды, права человека и равные возможности; в которой процветают верховенство права и благое управление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test