Translation for "general complaint" to russian
General complaint
Translation examples
The most frequently cited grounds for discrimination were ethnicity, unfair treatment of retired military personnel as opposed to other retirees and general complaints alleging discriminatory treatment in the course of domestic procedures.
Наиболее часто упоминаемыми основаниями для дискриминации являлись этническое происхождение, несправедливое обращение с вышедшими в отставку военнослужащими по сравнению с другими пенсионерами и общие жалобы на якобы дискриминационное обращение в рамках внутренних процедур.
Failure to address these complaints and other general complaints over the years on the grounds that there were no substantiated complaints lodged with the RUC resulted in the RUC losing credibility in its internal complaints investigatory mechanism.
в течение ряда лет игнорирование этих, а равно и других общих жалоб на том основании, что никто не обращался в ККО с мотивированными жалобами, привело к утрате этим органом доверия к собственному механизму внутреннего расследования жалоб.
As for his general complaint regarding the persecution of the Arab minority, in particular in the region of Khuzestan, the Committee considers that such a complaint in no case would justify concluding that there is a real, personal and serious danger for the complainant.
Что касается общей жалобы заявителя в отношении преследований арабского меньшинства, в частности в Хузестане, то Комитет считает, что это не позволяет сделать вывод о том, что существует серьезная, личная и реальная опасность для заявителя применения пыток в рамках настоящей жалобы.
We find lacking the right to submit a general complaint, in which the defendant might challenge the procedural decisions taken during the course of the trial which he considers damaging to himself but which are not of a verdict nature.
По нашему мнению, в эту статью следует включить право на подачу общей жалобы, посредством которой обвиняемый может опротестовать принятые в ходе судебного разбирательства процессуальные решения, которые он считает направленными против себя и которые не носят вердиктного характера.
The Committee is not persuaded by the author's argument that her constitutional complaint was filed in an admissible manner as a complaint of omission on the part of the legislator to eliminate discriminatory elements of the legislation by which she was personally affected -- rather than a general complaint about the legal consequences of divorce.
Комитет не убедили аргументы автора в пользу того, что ее конституционная жалоба была подана в установленном порядке как жалоба на упущение со стороны законодателя ликвидировать дискриминационные элементы в законодательстве, которые затрагивали ее лично, а не как общая жалоба на правовые последствия развода.
27. Section 5 of Constitutional Decree 13/1995, entitled "Powers of the President", provides, however, that: "... (h) He (the President) shall be the guardian of the Judiciary and the Council of Justice in accordance with the Constitution; (i) He shall be the guardian of the General Complaints Commission in accordance with the constitution and the law".
27. Вместе с тем в разделе 5 Конституционного декрета 13/1995, озаглавленного "Полномочия президента", говорится о том, что "... h) Он (Президент) в соответствии с Конституцией является попечителем Судебного ведомства и Совета судей. i) В соответствии с Конституцией и законодательством он является попечителем Комиссии по рассмотрению общих жалоб".
However, it is well understood in Gibraltar that, if complaints of human rights violations (or of any other form of abuse of power or maladministration) are raised either by the exercise of the relevant statutory right of appeal or by way of general complaint to the executive government and they appear to have substance, they will be investigated thoroughly.
Однако в Гибралтаре хорошо понимается необходимость проведения тщательных расследований в случае поступления жалоб на нарушения прав человек (или на любую другую форму злоупотребления властью или неправомерные действия административных органов), которые представляются либо в порядке осуществления соответствующего нормативного права на апелляцию, либо в виде общей жалобы на исполнительные органы власти и, повидимому, являются обоснованными.
We can appreciate that if the authors had not claimed violation of any particular articles of the Covenant but had made a general complaint of violation by the State party of its obligations under the Covenant on the facts alleged in the communication, the Committee might have been justified in holding that on the facts as found by it, any particular article or articles of the Covenant were violated.
Мы исходим из того, что, если бы авторы не выдвигали претензий по поводу нарушения любых конкретных положений Пакта, а представили бы общую жалобу о нарушениях государством-участником своих обязательств по Пакту в контексте приведенных в сообщении фактов, то Комитет мог бы вполне оправданно вынести на основе представленных ему фактов решение о нарушении какой-либо конкретной статьи или статей Пакта.
21. In response, the representative of the United States said that the Government of the United States took its obligations regarding the safety and security of all diplomatic missions and personnel very seriously, but must also safeguard the constitutional rights of its citizens freely to demonstrate and express their opinions in a lawful manner. On 10 May and 12 July 1993, the Cuban Mission presented four notes verbales to the United States Mission outlining a general complaint regarding an ongoing series of demonstrations against the Cuban Mission and a specific list of incidents which allegedly demonstrated a deliberate campaign of harassment attempting to disrupt their official business.
21. В ответ представитель Соединенных Штатов заявил, что правительство Соединенных Штатов относится к своим обязательствам в отношении охраны и безопасности всех дипломатических представительств и их сотрудников чрезвычайно серьезно, однако оно также должно обеспечивать конституционные права своих граждан на проведение демонстраций и выражение своего мнения в законной форме. 10 мая и 12 июля 1993 года кубинское представительство направило представительству Соединенных Штатов четыре вербальные ноты с изложением общей жалобы в отношении ряда акций против кубинского представительства и перечислением конкретных инцидентов, которые якобы свидетельствуют об умышленной кампании беспокоящих действий, имеющей целью помешать нормальной работе Представительства.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test