Translation for "furthermore had" to russian
Similar context phrases
Translation examples
IPHC furthermore had incorporated by-catch removals into its stock assessments and harvest policy.
Кроме того, ИПХК учитывала изъятые приловы в ее оценках запасов и политике в отношении улова.
The peacekeeping accounts have furthermore had to be used to cover shortfalls in the United Nations regular budget.
Кроме того, средства на счетах операций по поддержанию мира приходилось использовать для покрытия дефицита регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In contrast, the cost of electricity was proportionally higher than steam and, furthermore, had increased significantly since the start of the project.
В противоположность этому расходы на электроэнергию были пропорционально выше пара, и, кроме того, они значительно возросли после начала осуществления проекта.
Furthermore, had there been any amendments to the Penal Code with a view to reducing the number of offences punishable by death?
Кроме того, он спрашивает, были ли внесены в Уголовный кодекс какие-либо изменения, направленные на сокращение числа преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни.
The Croatian Parliament, furthermore, had recently adopted a law on the discontinuance of criminal proceedings instituted for offences committed during the armed conflict.
Кроме того, недавно парламентом Хорватии был принят Закон о прекращении уголовного преследования и разбирательства в отношении правонарушений, совершенных в период вооруженных конфликтов.
Furthermore, had an investigation been undertaken and proceedings initiated in connection with the assassination of Hussein Kamel al Majid and his brother, Lieutenant Colonel Saddam Kamel in February 1996?
Кроме того, было ли проведено расследование и возбуждены преследования по фактам убийства Хуссейна Камеля аль Маджида и его брата подполковника Саддам Камеля в феврале 1996 года?
OHCHR and United Nations agencies had a field presence, but could not always act as publicly as the Committee wished and furthermore had to ensure that follow-up activities did not encroach on their mandate.
УВКПЧ и учреждения Организации Объединенных Наций имеют отделения на местах, но они не всегда могут действовать так открыто, как этого хотел бы Комитет, и кроме того они должны добиваться того, чтобы последующая деятельность не шла вразрез с их мандатом.
The Libyan Arab Jamahiriya had repeated this declaration at various levels of responsibility and, furthermore, had called for the convening of a special session of the General Assembly to consider the question of terrorism (A/46/840).
Ливийская Арабская Джамахирия повторила это заявление на самых разных уровнях и, кроме того, предложила созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о терроризме (A/46/840).
Furthermore, had the author been detained arbitrarily in 1990, he could, upon release, have immediately filed a complaint against those held responsible for his detention; no complaint was ever received in this context.
Кроме того, если бы автор был произвольно задержан в 1990 году, он мог бы после освобождения немедленно подать жалобу против лиц, ответственных за его задержание; никакой такой жалобы получено не было.
For example, the reports on gratis personnel (A/56/839) and consultants and individual contractors (A/56/834) had been submitted late and, furthermore, had not complied with the requirement that the reasons for the delay should be included in a footnote.
Так, доклады о безвозмездно предоставляемом персонале (A/56/839) и консультантах и индивидуальных подрядчиках (A/56/834) были представлены с опозданием и, кроме того, не содержали обязательного примечания с указанием причин такой задержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test