Translation for "fronting" to russian
Similar context phrases
Translation examples
8. The nuclear non-proliferation and disarmament regime faced challenges on many fronts.
8. Режиму ядерного нераспространения и разоружения противостоят вызовы на многих направлениях.
Syria stands against terrorism in all its forms and manifestations; we condemn it on all fronts.
Сирия противостоит терроризму в любых его формах и проявлениях; мы осуждаем его на всех фронтах.
I am referring to the conflict in the Western Sahara, where Morocco and the Polisario Front are adversaries.
Я имею в виду конфликт в Западной Сахаре, где противостоят Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО.
Active on the military front against the former Séléka, he led the offensive on 29 July 2014 against the stronghold at Batangafo, where troops of Alkhatim also confronted French forces.
Активно действуя на военном фронте против бывшей <<Селеки>>, 29 июля 2014 года он возглавил наступление на ее опорный пункт в Батангафо, где войскам Алхатима также противостоят французские силы.
We face this conflict on different fronts -- as Jews against the dark forces of anti-Semitism, as Israelis against the enemies of our statehood, and as members of the free world against the merchants of global terror.
Мы противостоим этому конфликту на разных фронтах: как евреи, бьющиеся с темными силами антисемитизма, как израильтяне, сражающиеся с врагами нашей государственности, и как жители свободного мира, борющиеся с проводниками мирового терроризма.
At the Federación Española de Mujeres Directivas, Ejecutivas, Profesionales y Empresarias, we understand that these social changes are evidence of women's willingness to place themselves on the front line when faced with family financial responsibilities and national and global economic challenges.
ФЕДЕПЕ считает, что эти социальные перемены свидетельствуют о желании женщин позиционировать себя в первых рядах тех, кто отвечает за семейную экономику и противостоит национальным и глобальным экономическим вызовам.
It fronts on Wagramerstrasse, which leads directly to the centre of Vienna across the Danube.
Своим фасадом Центр выходит на улицу Ваграмер-штрассе, которая ведет прямо к центру Вены через Дунай.
Participants arriving at the ACV by taxi may wish to be dropped off directly in front of the ACV main entrance.
39. Участники, прибывающие в ВАЦ на такси, могут по желанию выходить из такси непосредственно у глав-ного входа в ВАЦ.
NTBs, acting both as protection and regulatory trade instruments, were becoming front-stage market access concerns.
НТБ, выступающие инструментами как торгового протекционизма, так и регулирования торговли, выходят на передний план среди проблем, касающихся доступа к рынкам.
The passenger compartment requires that the number of exits as defined in paragraph 7.6.1. does not count the driver's and front passenger's doors.
Согласно установленным требованиями, число выходов в пассажирском салоне, определенное в пункте 7.6.1, не входят двери, предусмотренные для водителя и пассажира, занимающего переднее сиденье.
The internal temperature shall be measured at the outlet of the evaporator and at 2/3 distance from the front of the body 10 cm below the top.
Внутренняя температура измеряется на выходе испарителя и в точке, отстоящей на 2/3 расстояния от передней части кузова и на 10 см от крыши.
And as they're walking out the front door, the phone rings.
Однажды, когда они выходили на улицу, зазвонил телефон.
That then put it back on the front burner in terms of, "OK, guys.
Её дело вновь выходит на передний план.
Those roll-up doors at the front of the store facing the street...
Те подъемные двери в передней части магазина... Выходят на улицу...
They were at the front door when there was a shout from behind them.
Они были уже у выхода на улицу, когда сзади послышался крик.
Elizabeth asked questions in vain; Maria would tell her nothing more, and down they ran into the dining-room, which fronted the lane, in quest of this wonder;
Элизабет тщетно пыталась расспросить Марию о случившемся. Девица не желала ничего говорить, и обе прибежали в столовую смотреть на чудо через окно, которое выходило на проезжую дорогу.
He squinted again for a single second and saw the open doorway filling with people, as the survivors of the battle came out onto the front steps to face their vanquishers and see the truth of Harry’s death for themselves.
Он снова чуть приоткрыл глаза и увидел, как дверной проем наполняется людьми, как выходят на крыльцо уцелевшие защитники замка, чтобы встретить победителей и своими глазами убедиться в гибели Гарри.
but he had mastered himself, and now he stood beside Beregond in the front rank of Gondor with Imrahil’s men. For it seemed best to him to die soon and leave the bitter story of his life, since all was in ruin. ‘I wish Merry was here,’ he heard himself saying, and quick thoughts raced through his mind, even as he watched the enemy come charging to the assault.
теперь, он немного опомнился и стоял возле Берегонда в первых рядах, вместе с витязями Имраиля. Жизнь ему опостылела, и он хотел, чтобы его убили поскорее. – Жалко, Мерри со мною нет, – услышал он свой собственный голос и, глядя на приближавшихся врагов, торопился додумать: «Ну-ну, выходит, бедняга Денэтор был не так уж неправ.
The traffic of people entering and leaving the front gate is causing difficulties for security officers to determine who is leaving and who still requires screening before entering the building.
Поток входящих и выходящих людей ведет к возникновению сложностей у сотрудников безопасности, которые вынуждены определять, кто покидает здание, а кого необходимо проверить при входе.
For that reason, this report focuses mainly on health issues beyond the Millennium Development Goals and on measures to ensure that health improvements are achieved on all fronts.
По этой причине настоящий доклад сосредоточен главным образом на вопросах охраны здоровья, выходящих за рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на мерах по обеспечению того, чтобы улучшения в области здравоохранения достигались по всем фронтам.
115. At the Gendarmerie of Zogbodomey, there was one small bar-fronted holding cell (2m x 2.4m, with a height of 2.6m) giving on to the main office/reception room.
115. В жандармерии Зогбодомея имелась одна общая камера с зарешеченной передней стеной (размером 2 м х 3,4 м и высотой 2,6 м), выходящая на главное служебное помещение/дежурную часть.
Five people were abducted from the home of Armandina Gusmão Exposto, sister of imprisoned resistance leader Xanana Gusmão — despite the fact that a military post had been set up in front of the house in 1994 to watch who came and went.
Пять человек были похищены из дома Армандина Гусмао Эспосто, сестры заключенного лидера сопротивления Ксананы Гусмао, несмотря на то, что в 1994 году прямо перед домом был установлен военный пост для наблюдения за входящими и выходящими.
The Iranian side has built embankments opposite Shalhat al-Aghwath from which to fire medium machine-guns, has cleared a 1-kilometre-long area in front of the embankments of reeds and papyrus in order to expose the area facing the Shatt al-Arab sector and has stepped up its combat patrols opposite the area.
Напротив Шальхат-эль-Агваса иранская сторона соорудила насыпи для ведения огня из средних пулеметов, расчистила километровый отрезок перед насыпями от камышовых и тростниковых зарослей, чтобы открыть район, выходящий на Шатт-эль-Арабский сектор, и активизировала свое боевое патрулирование напротив этого района.
13. The work of the High-level Committee on Programmes on that front highlights the role of the United Nations system in providing an intellectual reflection that cuts across and beyond sectoral approaches to address the obstacles that have prevented and may continue to stymie further progress in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
13. Работа Комиссии высокого уровня по программам в этом направлении наглядно демонстрирует роль системы Организации Объединенных Наций в осмыслении сквозных вопросов, выходящем за рамки секторальных подходов, в целях преодоления препятствий, которые сводят на нет или могут по-прежнему тормозить дальнейший прогресс в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to the World Journal, a Chinese newspaper with a considerable circulation in North America, Mr. Xiao Qiang, Executive Director of HRIC, took part in a rally organized by Tibetan secessionists in front of the United Nations premises last March and made a speech there, in which he advocated independence for Tibet, thus openly engaging himself in an act to split up a sovereign State.
По сообщению "Уорлд Джорнал", газеты на китайском языке, выходящей значительным тиражом в Северной Америке, г-н Сяо Цян, директор-исполнитель ОПЧК, принял участие в демонстрации, организованной в марте тибетскими сепаратистами напротив здания Организации Объединенных Наций, и в своей речи выступил за независимость Тибета, тем самым открыто присоединившись в попытке раскола суверенного государства.
When the Berlin Wall fell, no one had greater hopes than we Germans not only that Germany would be reunited but that a new age of global cooperation -- beyond the traditional front lines -- would begin. The Iron Curtain had divided the world into two blocs and when it came to dealing with crises and conflicts, often enough, loyalty within the blocs had priority; what was needed to improve the lot of ordinary people was of secondary importance.
Когда пала Берлинская стена, никто не испытывал бόльших, чем мы, немцы, надежд не только на то, что Германия воссоединится, но и на то, что наступит новая эпоха глобального сотрудничества -- сотрудничества, выходящего за пределы традиционных границ. <<Железный занавес>> делил мир на два блока, и, когда дело доходило до урегулирования кризисов и конфликтов, приоритетное значение нередко приобретала внутриблочная лояльность; то, что было необходимо для улучшения участи обычных людей, имело второстепенное значение.
Regarding the issue of demonstrations in front of the premises of the Cuban Mission, there were various aspects he was wondering about, inter alia, if the demonstrations had any time-limits or if their duration was unlimited, to be left up to the decision of the demonstrators themselves; if the use of loudspeakers and audio equipment was permitted even when they were not necessary for the demonstrators to convey their message to passers-by, or when the use of such equipment might disrupt the activities of persons working or living within the premises of a permanent mission; if the authorities imposed greater restrictions on demonstrations held at other locations - such as schools, places of worship and court-houses - than the restrictions they imposed upon demonstrations held at permanent missions; if there were rules, norms, regulations or laws by which the intent by participants in a demonstration, or in connection with one, to utter offensive remarks directed at persons entering or leaving a permanent mission was considered a violation; or if the act of intimidating, coercing, threatening or harassing, or creating any other form of hindrance to the official of a foreign country in the performance of his duties was likewise considered a violation.
Что касается проблемы демонстраций напротив помещений кубинского представительства, то его интересовал ряд аспектов, в частности следующие: устанавливается ли продолжительность демонстраций или же они не оговариваются никакими сроками, завися от решения самих демонстрантов; разрешается ли использование громкоговорителей и звуковой аппаратуры даже в тех случаях, когда они не требуются демонстрантам для обращения к прохожим или когда использование такой аппаратуры может мешать деятельности тех, кто работает или живет на территории постоянного представительства; не вводят ли власти более строгие ограничения в отношении демонстраций, проводящихся в других точках (например, у школ, культовых учреждений и судебных зданий), по сравнению с ограничениями, которые они вводят в отношении демонстраций, проводящихся у постоянных представительств; существуют ли нормы, правила, процедуры или законы, говорящие о том, что намерение участников демонстрации или в связи с демонстрацией обращаться с оскорбительными замечаниями к лицам, входящим или выходящим из постоянного представительства, является нарушением; аналогичным образом, считается ли нарушением акт запугивания, принуждения, угрозы или домогательства или создания каких-либо иных помех должностному лицу другой страны при исполнении им своих обязанностей.
She claims that she saw you this morning at the front gate getting off a city bus.
Утверждает, что видела тебя утром перед главными воротами, выходящим из автобуса.
I don't know.You have to call the cops--security-- the guy at the front who's checking receipts.
Я не знаю. Вы должны вызвать охрану или полицию. парня у входа который проверял бы всех выходящих.
He tried to put up this cool, detached front, but I think I actually saw steam coming out of his ears.
Он пытался принять это прохладно, с беспристрастным видом, я кажется я буквально видел пар, выходящий из его ушей.
But this guy, whether he comes up to the front or back window always has this sideways stance.
А он, где бы он ни был: возле окна у входа, или у окна, выходящего во двор, все стоит боком.
Well, he's not now, Bonnie, which begs the question how do you not see an unconscious vampire walk out the front door?
А теперь его здесь нет, Бонни, и сразу напрашивается вопрос, ты не видела вампира без сознания, выходящего через парадную дверь?
You're looking at those ocean-front apartments behind it -- people coming and going, who's in town, who's on vacation.
Вы смотрели на дом, выходящий окнами на океан позади бара... люди приходят и уходят, вы знаете кто в городе, а кто в отпуске.
We installed a second lock on your front door, Put locks on the windows by the fire escape, And set all your lights on timers.
Мы установили второй замок на входную дверь, заперли окна, выходящие на пожарную лестницу и установили таймеры на все твои лампы.
Weekly Insider Online already has photos of the victim lying in the back of the hotel, and you'll never guess who they caught exiting the front.
На "Weekly Insider Online" уже размещена фотография жертвы, лежащей позади отеля. Ни за что не догадаетесь, кого застали выходящим через главный вход.
These bombs caused extensive fire damage to the front of the building.
В результате огня был причинен значительный ущерб фасаду здания.
3. An unknown offender painted the front of the Peruvian Embassy in Copenhagen with catchwords.
3. Неизвестный правонарушитель исписал лозунгами фасад посольства Перу в Копенгагене.
The police stormed the Bousseloub family home, shooting at the front of the house.
Сотрудники общественной охраны начали штурмовать дом семьи Бусселуб, открыв огонь по его фасаду.
5. The front of the Swedish Embassy in Copenhagen was dirtied with "paint bombs" and catchwords by unknown offenders.
5. Неизвестными правонарушителями был исписан лозунгами и испачкан крaской фасад посольства Швеции в Копенгагене.
The demonstrators were eventually dispersed, but the Embassy was left with red paint on the front of the building.
В конечном итоге демонстранты были разогнаны, однако фасад здания посольства остался со следами красной краски.
(m) The firing of a shotgun against the front facade of the Embassy of the Netherlands by a person to whom a visa had been denied;
m) выстрел из ружья по фасаду посольства Нидерландов лицом, которому было отказано в визе;
On 12 June 1993, the front of a Scientologist's house was allegedly daubed with the inscription 'Scientologist pig'.
12 июня 1993 года на фасаде дома одного из сайентологов появилась сделанная краской надпись "Свинья сайентолог".
Unidentified individuals damaged several window-panes and three vehicles and threw paint bombs against the front of the house.
Неизвестные лица разбили несколько окон и повредили три автомобиля, а также забросали бутылками с краской фасад здания.
The grimy fronts of the surrounding houses were not welcoming;
Закопченные фасады стоявших вокруг домов имели, мягко говоря, негостеприимный вид.
"My house looks well, doesn't it?" he demanded. "See how the whole front of it catches the light."
– А хорош отсюда мой дом, правда? – сказал он мне. – Посмотрите, как весь фасад освещен солнцем.
WE rode hard all the way till we drew up before Dr. Livesey's door. The house was all dark to the front. Mr.
Мы неслись во весь опор и наконец остановились у дома доктора Ливси. Весь фасад был погружен во мрак.
Collins expected the scene to inspire, and was but slightly affected by his enumeration of the windows in front of the house, and his relation of what the glazing altogether had originally cost Sir Lewis de Bourgh.
Она не была потрясена даже названным им числом окон на фасаде дома и стоимостью их остекления, когда-то произведенного покойным сэром Льюисом де Бёром.
I had on a new plaid skirt also that blew a little in the wind and whenever this happened the red, white and blue banners in front of all the houses stretched out stiff and said tut-tut-tut-tut in a disapproving way.
На мне была также новая клетчатая юбка в складку, ветер раздувал ее, и каждый раз, когда это случалось, красно-бело-синие флаги на фасадах вытягивались торчком и неодобрительно цокали.
Not a remarkable house by any means—it was about thirty years old, squattish, squarish, made of brick, and had four windows set in the front of a size and proportion which more or less exactly failed to please the eye.
Не так чтобы чем-то примечательный дом: построенный лет этак 30 назад, квадратный, приземистый, кирпичный, на фасаде – четыре окна, размерам и пропорциям которых более или менее стопроцентно не удавалось порадовать глаз.
As soon as I was in the old gentleman he locked the door and barred it and bolted it, and told the young men to come in with their guns, and they all went in a big parlor that had a new rag carpet on the floor, and got together in a corner that was out of the range of the front windows —there warn't none on the side.
Как только я вошел, старый джентльмен сам запер дверь, задвинул засов и велел молодым людям с ружьями идти в комнаты; все пошли в большую гостиную с новым лоскутным ковром на полу, собрались в угол, чтобы их не видно было из окон фасада, – в боковой стене окон не было.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test