Translation for "from which it is" to russian
Translation examples
The Joint Meeting requested the secretariat of CCNR and the CCNR delegations concerned to follow this procedure and to reference clearly the texts submitted, indicating from which part of the restructured ADR or the current version of ADN the draft texts of the restructured ADN were taken.
Совместное совещание просило секретариат ЦКСР и делегации ЦКСР, которых это касается, следовать этой процедуре и снабдить представляемые тексты четкими ссылками на те части ДОПОГ с измененной структурой или нынешнего ВОПОГ, откуда взяты предлагаемые тексты для ВОПОГ с измененной структурой.
3. Unless the State Party from which a person is to be transferred in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article so agrees, that person, whatever his or her nationality, shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in the territory of the State Party to which that person is transferred in respect or acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the State Party from which such person was transferred.
3. За исключением случаев, когда государство-участник, которое должно осуществить передачу какого-либо лица в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 настоящей статьи, дает на то свое согласие, указанное лицо, независимо от его гражданства, не может быть подвергнуто судебному преследованию, задержанию, наказанию или каким-либо другим ограничениям свободы передвижения по территории государства-участника, которому это лицо было передано, в связи с действиями, бездействием или приговорами, имевшими место до его отбытия с территории государства-участника, которое осуществляет передачу этого лица.
In the new legislative and institutional order of things that Algeria is in the process of setting up so that it can enter the market economy, State action takes the following directions: first, preserving macroeconomic stability and restarting economic growth by means of affirming the State's role in designing and implementing legislation and regulations for economic activity, which in the future is to be sustained by a variety of actors; secondly, achieving national consensus and cohesion within society while playing the role of arbiter to reconcile the interests of the various actors in a future open economy henceforth, in order to prevent the inevitable frustrations born of socio-economic upheaval from leading to social fragmentation and marginalization; and, thirdly, restructuring the presence of the State in the economic arena and its direct involvement in the national economic machinery by determining in which sectors it must remain involved and at what level, and those from which it must disengage, for the benefit of private initiative.
В рамках нового законодательного и организационного порядка, который сейчас формируется в Алжире, с тем чтобы обеспечить переход к рыночной экономике, предпринимаемые государством шаги идут в следующих направлениях: во-первых, сохранение макроэкономической стабильности и возобновление экономического роста путем подтверждения роли, отводимой государству в разработке и осуществлении законодательных норм и положений, направленных на обеспечение экономической деятельности, в поддержании которой в будущем будут участвовать различные действующие лица; во-вторых, обеспечение национального консенсуса и сплоченности общества благодаря выполнению государством роли арбитра, примиряющего интересы различных его слоев в условиях будущей открытой экономической системы в целях недопущения того, чтобы неизбежно порождаемые социально-экономическими потрясениями разочарования не приводили к социальной фрагментации и маргинализации; и в-третьих, изменение схемы присутствия государства на экономической сцене и характера его непосредственного участия в обеспечении функционирования экономического механизма путем выявления отраслей, в которых это участие необходимо сохранить, и масштабов такого участия и отраслей, в которых вмешательство государства необходимо прекратить в интересах частного предпринимательства.
(c) The branch from which action is sought;
с) название подразделения, от которого ожидается принятие решения;
(b) The branch from which action is sought;
b) название подразделения, от которого ожидается принятие решения;
Ref. Document from which the measure in the table is taken or on which it is based
Документ, из которого заимствована или на основе которого сформулирована мера, указанная в таблице.
VU identification (VU from which printout is taken)
Идентификационные данные БУ (с которого получены распечатываемые данные)
Vehicle identification (vehicle from which printout is taken)
Идентификационные данные транспортного средства (с которого получены распечатываемые данные)
The authenticity of an object can be certified according to the following four criteria. Firstly, one must consider the form and shape of the artifact. Secondly, the material from which it is made.
Подлинность может быть достигнута с помощью четырех критериев во-первых, надо признать форму объекта во-вторых, материал из которого сделан предмет.
because the capital from which it is derived must always be greater.
это обусловливается тем, что капитал, с которого она получается, становится все больше.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
In which case we have knowledge only of sensations, and the assumption of those nuclei, and of their interaction, from which alone sensations proceed, turns out to be quite idle and superfluous.
Но мы тогда только и знаем наши ощущения, и допущение тех ядер, как и взаимодействие между ними, плодом которого являются лишь ощущения, сказывается совершенно праздным и излишним.
Whatever be the foreign commodity with which the foreign goods for home consumption are purchased, it can occasion no essential difference either in the nature of the trade, or in the encouragement and support which it can give to the productive labour of the country from which it is carried on.
Каков бы ни был иностранный товар, при помощи которого приобретаются иностранные товары для внутреннего потребления, это не может иметь сколько-нибудь существенного влияния ни на характер торговли, ни на степень оказываемого ею поощрения и содействия производительному труду страны, которая ведет ее.
The rent of land, however, is, according to some, the sole fund, and, according to others, the principal fund, from which, in all great monarchies, the exigencies of the state must be ultimately supplied.
А между тем земельная рента представляет собой, согласно мнению одних, единственный, а согласно мнению других, главный фонд, из которого во всех обширных монархиях должны в конечном счете покрываться все расходы государства.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test