Translation for "from they received" to russian
Translation examples
27. The exporting State should seek to obtain an import certificate from the receiving State covering the exported arms.
27. Экспортирующее государство должно стремиться получить от импортирующего государства сертификат об импорте, охватывающий экспортированное оружие.
Finally, the proposal tabled by the expert from Germany received in principle support from GRB experts as a realistic first step of discussion.
В заключение предложение, внесенное экспертом от Германии, получило в принципе поддержку со стороны экспертов GRB как реалистичный первый шаг для целей обсуждения.
75. In 2014/2015, a total of are 1,286 male and 1,372 are female students from Zanzibar received loans from the High Education Loans Board (HELSB).
75. В 2014/15 году в общей сложности 1286 студентов и 1372 студентки получили займы от Совета по выдаче займов на получение высшего образования (СЗВО).
Mr. Tim Trainer informed the Group of the request received from private sponsors (i.e. letter from BIC received by the Advisory Group and the Secretariat) to extend the activities of the Group to the Middle East and Africa.
Г-н Тим Трейнер проинформировал Группу о просьбе, которая была получена от частных спонсоров (письмо от компании BIC, полученное Консультативной группой и секретариатом) относительно расширения деятельности Группы на страны Ближнего Востока и Африки.
About 8,000 IDP families from 2008 received individual house, apartment or one time monetary assistance 10,000 USD as part durable housing solution. 2,036 IDP families received under their ownership agricultural land plots in average 0.5 hectare per family and a kitchen garden attached to houses.
Около 8 000 семей, внутренне перемещенных в 2008 году, получили отдельные дома, квартиры или единовременную финансовую помощь в размере 10 000 долл. США в качестве долгосрочного решения жилищной проблемы. 2 036 семей ВПЛ получили в собственность земельные участки площадью в среднем 0,5 га на семью и прилегающие к домам огороды.
Federal extradition laws provided that before an individual could be extradited, the Mexican authorities were required to obtain assurances from the receiving State that he or she would not be liable to the death penalty or any other penalty prohibited by article 22 of the Constitution.
Федеральные законы об экстрадиции предусматривают, что, прежде чем какоелибо лицо может быть выдано, мексиканские власти обязаны получить от принимающего государства заверения в том, что это лицо не будет подлежать смертной казни или подвергнуто какому-либо другому наказанию, запрещенному статьей 22 Конституции.
2. The present report contains corrections to paid claims arising from comments received from Governments and other submitting entities following the Governing Council's approval of the thirty-seventh article 41 report at its sixty-second session, corrections arising from the Council's direction to group and pay claims on a "per claimant" rather than "per claim" basis (this relates primarily to repayable claims for which awards have not been paid), and corrections to repayable claims that were the subject of timely requests for repayment by submitting entities as a result of the location of claimants.
2. В настоящем докладе содержатся исправления к оплаченным претензиям, обусловленные замечаниями, которые были получены от правительств и других представивших претензии субъектов после утверждения тридцать седьмого доклада в соответствии со статьей 41 на шестьдесят второй сессии, исправления, обусловленные указанием Совета группировать и оплачивать претензии "по заявителям", а не "по претензиям" (в основном это касается подлежащих повторному перечислению средств для оплаты претензий, компенсация по которым еще не была выплачена) и исправления, вносимые в подлежащую повторному перечислению возвращенную компенсацию, в отношении которой субъекты, подавшие претензии, своевременно направили просьбы о повторном перечислении возвращенных ими средств в связи с обнаружением заявителей.
Four days later, three other journalists from Jaén received death threats in text messages on their cell phones.
Четыре дня спустя три других журналиста из Хаена получили на свои мобильные телефоны текстовые сообщения с угрозами физической расправы40.
In Bangladesh, for instance, migrants who were repatriated from Libya received cash grants from the World Bank to help support them while they look for new employment.
В Бангладеш, например, мигранты, которые были репатриированы из Ливии, получили денежные субсидии от Всемирного банка, предназначенные для предоставления поддержки в период поиска новых рабочих мест.
An additional 1,200 ex-combatants, 500 from the armed forces and 700 from FMLN, received scholarships, largely for university studies, while other technical assistance programmes were made available to former members of the armed forces and the National Police.
Еще 1200 бывших комбатантов - 500 из вооруженных сил и 700 из ФНОФМ - получили стипендии, в основном для обучения в университетах, при этом для бывших военнослужащих вооруженных сил и национальной полиции существовали и другие программы технической помощи.
175. During the period covered in this report, a total of 43,053 refugees, including children and the offspring of Yemenis returning from Somalia, received health care services provided by the Social Reform Association working in coordination with the Ministry of Health and UNHCR in Kharaz Refugee Camp, the city of Lahij, and the Al-Basatin district in the city of Aden.
175. За период, охватываемый данным докладом, в целом 43 053 беженца, включая детей и отпрысков йеменцев, вернувшихся из Сомали, получили медицинское обслуживание от Ассоциации социальных реформ, действующей в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и УВКБ в лагере беженцев Хараз, в городе Лахдж и в округе Аль-Басатин города Аден.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test