Translation examples
The trenches form a cross.
Траншеи образуют крест.
Amend Form A to read
Скорректировать форму A следующим образом
The battalion forms UNIKOM's reserve.
Этот батальон образует резерв ИКМООНН.
Together they form HM Government.
Все вместе они образуют Правительство Ее Величества.
Subcommittees shall be formed on an as-needs basis.
При необходимости образуются подкомитеты.
These forms of reparation are defined as follows:
Эти формы возмещения определяются следующим образом:
PCNs are formed in the production of PCBs.
ПХН образуются в процессе производства ПХД.
Together they form Al-Mourabitoun.
Вместе они образуют организацию <<Аль-Мурабитун>>.
People forming or reuniting with their family;
* лица, образующие одну семью или воссоединяющиеся с ней;
What is formed when sugar is dissolved?
Что образуется в процессе растворения сахара?
Quickly, form a circle.
Быстрее, образуйте круг.
Couples forming by chance.
Пары образуются случайно.
Form the Power Circle.
Образуйте Круг силы.
Do they form an axis?
Они образуют ось?
Prays to the human form...
Молится своему образу...
First, how clouds form.
Первый, как облака образуются.
They form social hierarchies.
Они образуют социальную иерархию.
- Before scar tissue forms.
- Прежде чем образуется рубцовая ткань.
A fiend in human form.
Дьяволом в человеческом образе.
Form a line to the well!
- Образуйте цепочку к колодцу!
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
The categories of bourgeois economics consist precisely of forms of this kind.
Такого рода формы как раз и образуют категории буржуазной экономии.
It forms one of the secrets of the self-preservation of the Ottoman Empire.
Она образует одно из таинственных средств самосохранения Турецкой империи.
The sum total of the labour of all these private individuals forms the aggregate labour of society.
Комплекс этих частных работ образует совокупный труд общества.
Their independent value-form thus confronts them here too as world money.
Поэтому и самостоятельный образ их стоимости противостоит им здесь в качестве мировых денег.
Money therefore forms the starting-point and the conclusion of every valorization process.
Деньги образуют поэтому исходный и заключительный пункт всякого процесса возрастания стоимости.
In all these enterprises the workers will, of course, "elect delegates who will form a sort of parliament".
Во всех таких предприятиях рабочие будут, конечно, «выбирать делегатов, которые образуют нечто вроде парламента».
Clouds form and disappear again—from the compression and expansion of the shock wave.
Образуются и расточаются облака — это область взрыва втягивает в себя воздух, а затем начинает распространяться ударная волна.
“They have both,” said she, “been deceived, I dare say, in some way or other, of which we can form no idea.
— Я думаю, — сказала она, — что оба они были неизвестным нам образом введены в заблуждение.
The commodity, as a use-value, satisfies a particular need and forms a particular element of material wealth.
Товар как потребительная стоимость удовлетворяет какую-нибудь особенную потребность и образует особенный элемент вещественного богатства.
Men and women equally formed the basis of all creative action.
Как мужчины, так и женщины являются основными субъектами любой созидательной деятельности.
On his election as Secretary-General of the International Seabed Authority, he embarked on the tenuous, formative phases that followed the establishment of the Authority.
После того как он был избран Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну, он приступил к кропотливой созидательной работе, которая завершилась учреждением Органа.
As we enter this formative two-year period in Fiji's history, we recognize that inclusiveness will be an essential part of the process in the formulation of the new constitution.
Вступая в этот созидательный двухлетний период в истории Фиджи, мы понимаем, что широкое участие будет важной составляющей этого процесса выработки новой конституции.
The social strategy is also intended to strengthen the position of women, free their creative potential and tackle all the forms of discrimination they suffer.
Наряду с этим социальная стратегия направлена на улучшение положения женщин, высвобождение их созидательного потенциала и борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин.
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities.
Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
98. The Government of Morocco regards as essential the establishment of a comprehensive strategy to strengthen the position of women, tackle all forms of discrimination against them and free their creative potential.
98. Одним из основных аспектов своей деятельности правительство Марокко считает разработку глобальной стратегии, направленной на улучшение положения женщин, на борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин и на выявление их созидательного потенциала.
Appreciating the development of relations between Japan and the Russian Federation based on the Tokyo Declaration, which formed the foundation for the construction of this creative partnership, and determined to further develop the bilateral relationship in all areas,
позитивно оценивая развитие отношений между Российской Федерацией и Японией на базе Токийской декларации, которая послужила основой для установления отношений созидательного партнерства, и будучи исполнены решимости обеспечить дальнейшее развитие двусторонних отношений во всех областях;
It is a question of placing this immense creative force in the service of those values on which human dignity is based, eliminating arbitrariness, injustice and all forms of discrimination, starting with those that women have so unfairly endured throughout history.
Задача лишь в том, чтобы поставить эту огромную созидательную силу на службу тех ценностей, на которых основывается человеческое достоинство, устранив произвол, несправедливость и все формы дискриминации, начиная с тех, от которых женщины так несправедливо страдали на протяжении всей истории.
Activities for the celebration of the International Day of Rural Women are organised by county commissions for gender equality in the form of thematic sessions, a public award in recognition of "Female creativity in rural life", the organisation of round tables, events, forums and numerous other activities.
Мероприятия по празднованию Международного дня сельских женщин организуются окружными комиссиями по вопросам равноправия мужчин и женщин в форме тематических сессий, присуждения общественной награды в качестве признания за "Созидательную деятельность женщин в сельской жизни", организации круглых столов, акций, форумов и множества иных видов деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test