Translation for "fellow" to russian
Fellow
verb
  • дружески обращаться
Fellow
adjective
  • принадлежащий к той же группе
Translation examples
Nice fellow, eh?
Приятный парень, а?
- Come on, fellow.
- Так давай, парень.
Oh, poor fellow.
Ох, бедный парень.
A heavyset fellow.
Такой крупный парень.
Splendid fellow, Stilton.
Стильтон - отличный парень.
Very nice fellow.
Очень симпатичный парень.
- This fellow D'Arnot...
- Этот парень Д'Арнот...
Very interesting fellow.
Очень интеерсный парень.
Big ginger fellow.
Большой рыжий парень.
That fellow, Lucas.
Этот парень, Лукас.
The fellow gave Raskolnikov another look.
Парень снова посмотрел на Раскольникова.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
He was a young fellow in a caftan, with a little beard, and had the look of a company agent.
Это был молодой парень в кафтане, с бородкой, и с виду походил на артельщика.
the fellow replied, looking Raskolnikov up and down superciliously. “What's his name?”
— Всякие торгуют, — отвечал парень, свысока обмеривая Раскольникова. — Как его зовут?
“We will, we will,” Razumikhin hurried. “He's a nice fellow, brother, you'll see!
— Застанем, застанем, — торопился Разумихин. — Это, брат, славный парень, увидишь!
He stood up and then bowed once more. “This one's plastered all right!” a fellow near him observed. There was laughter.
Он встал и поклонился в другой раз. — Ишь нахлестался! — заметил подле него один парень. Раздался смех.
“Let me in, too, brothers!” one fellow, his appetite whetted, shouts from the crowd. “Get in! Everybody get in!” cries Mikolka. “She'll pull everybody!
— Пусти и меня, братцы! — кричит один разлакомившийся парень из толпы. — Садись! Все садись! — кричит Миколка, — всех повезет.
- hello, young fellow.
- Здравствуйте, молодой человек.
Look young fellow.
Послушайте, молодой человек.
An interesting fellow.
Ты... интересный человек.
Lucky young fellow.
Счастливый молодой человек.
Yes, splendid fellow.
Да, превосходный человек.
- Howdy, little fellow.
- Привет, молодой человек.
Greetings, good fellow!
Здравствуй, добрый человек.
- Nice young fellow.
- Хороший молодой человек.
He's an interesting fellow.
Йнтереснь*й человек.
What a capital fellow.
Превосходный молодой человек.
The young fellow says:
Молодой человек сказал:
He was a very smart fellow.
Очень умный был человек.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
«Sure enough, they left their glim here,» said the fellow from the window.
– Да, они были здесь. Они оставили горящую свечу, – сказал человек в окне.
but a faithful, honest fellow all the same. "I was strict, but just by nature.
вернейший и честнейший был человек. Я, разумеется, был строг, но справедлив.
A young fellow entered the ante-room at this moment, with a bundle of papers in his hand.
В переднюю вдруг вошел молодой человек, с бумагами в руках.
One billion fellow human beings hope that it can.
Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет.
In this time I have met and become very good friends with my fellow competitors and with athletes in general.
За это время я встретился и подружился с товарищами по спортивным соревнованиям и просто спортсменами.
6. Mr. Cao Maobing is not permitted to receive visits from his family, friends or fellow workers.
6. Г-ну Као Маобину не разрешены свидания с семьей, друзьями или товарищами по работе.
Charged with acting against national security for holding up the bloody shirt of a fellow student.
Обвиняется в действиях, направленных на подрыв национальной безопасности, выразившихся в том, что выставил на показ окровавленную рубашку своего товарища студента.
3.2 The author further complains that he and his fellow inmates are subjected to inhuman conditions of detention at the State Prison.
3.2 Автор далее жалуется на бесчеловечные условия, в которых содержались в государственной тюрьме он и его товарищи по камере.
The complainant says that his fellow students discovered his apostasy in December 1998 and made serious threats against him thereafter.
По словам заявителя, его товарищи по учебе якобы обнаружили его вероотступничество в декабре 1998 года и потом якобы сильно угрожали ему.
According to the complainant, his fellow party members do not know his home address, as he does not give it out for reasons of personal security.
Как заявил автор сообщения, его адрес не известен даже его товарищам по партии и, по соображениями личной безопасности, не подлежит разглашению.
(h) Higher chance of exposure to infected blood in the operational environment, either from fellow peacekeepers or the local population, particularly for medical personnel.
h) повышение опасности соприкосновения с инфицированной кровью в оперативной обстановке либо от товарищей-миротворцев, либо от местного населения, в особенности для медицинского персонала.
2.1 The complainant, baptized a Roman Catholic, converted to Islam in 1990 while at university under the influence of his fellow students and in order to improve his career prospects.
2.1 Заявитель - крещеный католик - в 1990 году во время учебы под влиянием товарищей и в целях улучшения своих профессиональных перспектив обратился в ислам.
The indiscriminate use of force against a crowd as a whole can persuade the more restrained members of the group to also resort to the use of force in order to protect their fellow group members.
Неизбирательное применение силы может вынудить тех участников массовых акций, которые ведут себя более сдержанно, также прибегнуть к силе для защиты своих товарищей.
I, fellow manager.
Да, товарищ управляющий.
With fellow managers.
С товарищем управляющим.
My fine fellow.
- Мой славный товарищ.
Helpful fellow, Shinwell.
Полезный товарищ, Шинвэлл.
Fellow evernow champions,
Товарищи чемпионы "Эвернау".
Hello, fellow judges.
Привет, товарищи судьи.
Fellow Princeton tiger.
Товарищ Принстонского тигра.
Where's your fellow?
Где твой товарищ?
Good day, fellows.
Добрый день, товарищи.
Fellow senior leyteiait!
Товарищ старший лейтеиаит!
He looked around at Fred and George, his fellow members of the Quidditch team.
Он оглянулся на Фреда и Джорджа, своих товарищей по команде.
There was a roar of anger from his fellows: Scabior drew his wand.
Его товарищи возмущенно загомонили. Струпьяр выхватил волшебную палочку.
He looked at his fellow convicts and was amazed: how they, too, all loved life, how they valued it!
Он смотрел на каторжных товарищей своих и удивлялся: как тоже все они любили жизнь, как они дорожили ею!
The Slytherin table was completely deserted, but a number of older Ravenclaws remained seated while their fellows filed out;
За столом Слизерина не осталось никого, но несколько старших когтевранцев продолжали сидеть, когда их товарищи отправились на выход.
"Yes, very much. Is he one of your school-fellows?" "Well, not exactly. I will tell you all about him some day. What do you think of Nastasia Philipovna?
– Да, почти как товарищ. Я вам потом это всё разъясню… А хороша Настасья Филипповна, как вы думаете?
Harry fired Stunning Spells down upon them, knocking the lead monster into its fellows, so that they rolled back down the building and out of sight.
Гарри пальнул Оглушающим заклятием в переднее чудовище, и оно свалилось на своих товарищей; пауки скатились по стене вниз и исчезли из виду.
he had emerged from the Triwizard maze two months previously clutching the dead body of a fellow student and claiming to have seen Lord Voldemort return to power.
Еще бы все на него не уставились — ведь два месяца назад он вернулся из лабиринта Турнира Трех Волшебников с трупом товарища и заявил, что видел возродившегося лорда Волан-де-Морта.
eyes screwed up against the rushing wind, he looked round and saw his five fellows soaring along behind him, each of them bent as low as possible into the neck of their Thestral to protect themselves from his slipstream.
Он обернулся, прищурившись, и увидел позади своих товарищей; все они пригнулись как можно ниже, уткнувшись в шеи своих фестралов, чтобы уберечься от ветра.
“Well, Harry,” said Dumbledore, finally turning away from the baby bird, “you will be pleased to hear that none of your fellow students are going to suffer lasting damage from the night’s events.”
— Ну, Гарри, — сказал он наконец, отворачиваясь от птенца феникса, — ты будешь рад услышать, что ночные события не нанесли серьезного ущерба здоровью твоих товарищей и все они скоро поправятся.
There were Slytherin taunts to be endured next day, not to mention much anger from fellow Gryffindors, who were most unhappy that their Captain had got himself banned from the final match of the season.
Весь следующий день Гарри вынужден был сносить колкости слизеринцев, не говоря уж о недовольстве товарищей по Гриффиндору, впавших в окончательное уныние из-за того, что капитан их команды ухитрился добиться отлучения от финального матча сезона.
My fellow leaders of small island developing States are determined that it will be.
Мои коллеги -- руководители малых островных развивающихся государств -- преисполнены решимости добиться этого.
Singapore is delighted that a fellow small island State and member of the Forum of Small States holds that office.
Сингапур рад тому, что представитель братского малого островного государства и член Форума малых островных государств занимает этот пост.
We will join fellow Members in protecting not only the environment but also the cultures of small societies like our own.
Мы присоединимся к нашим коллегам ради того, чтобы вместе защищать не только окружающую среду, но и культуры таких же малых народов, как наш.
As a fellow small State, Singapore is also delighted to extend a warm welcome to Tuvalu, the United Nations newest Member.
Сингапур, который сам является малым государством, искренне и тепло приветствует вступление братской страны Тувалу в члены Организации Объединенных Наций.
I also take this opportunity to welcome Tuvalu, a fellow small island State, to the United Nations family.
Пользуясь случаем, хотел бы также поздравить Тувалу, которое является таким же малым островным государством, как и наше, с вступлением в сообщество Организации Объединенных Наций.
UNIDIR’s Senior Research Fellow, Robin Edward Poulton, led the research, in collaboration with Ibrahim ag Youssouf, UNDP, Mali.
Руководителем проекта был старший научный сотрудник ЮНИДИР Робин Эдвард Паултон, работавший в сотрудничестве с Ибрагимом Аг-Юсуфом, ПРООН, Мали.
As we look ahead, I wish to remind fellow Members of the necessity to implement programmes for the sustainable development of small States.
Если смотреть вперед, я хотел бы напомнить моим коллегам, представителям государств-членов, о необходимости осуществления программ по устойчивому развитию малых государств.
My fellow citizens are well aware that a small country like ours will never be in a position to play a substantial role in the choices to be made and the decisions to be taken.
Мои сограждане знают, что малая страна, такая, как наша, никогда не сможет сыграть значительную роль в принятии решений и выборе пути.
As a fellow small State, Singapore would also like to warmly welcome the three new Members to the United Nations: Kiribati, Nauru and Tonga.
Сингапур, как братское малое государство, хотел бы также тепло приветствовать трех новых членов Организации Объединенных Наций: Кирибати, Науру и Тонга.
Four French-speaking fellows, from Canada, New Caledonia, Mali and Morocco, took part in the programme organized jointly by the Office and the University of Bourgogne.
Четыре франкоговорящих стипендиата из Канады, Новой Каледонии, Мали и Марокко принимали участие в программе, организованной Управлением совместно с Бургоньским университетом.
Odd little fellow.
Странный был малый.
Great, stocky fellow.
Довольно коренастый малый.
For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow...
Он отличный малый! Он отличный малый!
Looks like a lovely fellow.
Чу́дный малый.
He's a decent fellow.
Он неплохой малый.
Interesting fellow, I hear.
Занятный малый, говорят.
I'm a decent fellow.
Я славный малый.
MacQuarrie's a decent fellow.
Маквори хороший малый.
He's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow
А он хороший малый, а он хороший малый, а он хороший малый, и это знают все!
- A prince of good fellows.
- Королем славных малых.
The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us;
Три разбойника, все еще бродившие по острову, мало беспокоили нас.
This time very few people were there, some caretaker and some other simple fellow.
На этот раз в ней было очень мало народу, стоял какой-то дворник и еще какой-то простолюдин.
He's a nice fellow, brother, quite a wonderful one...in his own way, naturally. We're friends now;
Славный, брат, он малый, чудеснейший… в своем роде, разумеется. Теперь приятели;
Sam is an excellent fellow, and would jump down a dragon’s throat to save you, if he did not trip over his own feet;
Сэм замечательный малый, он за тебя дракону глотку перегрызет, если дотянется.
A clever fellow by the name of Stanley Frankel realized that it could possibly he done on IBM machines.
И один из нас, умный малый по имени Стенли Френкель, сообразил, что эти расчеты, возможно, удастся выполнить на счетных машинах компании IBM.
“Listen,” he said to Zossimov, “you're a nice fellow, but, on top of all your other bad qualities, you're also a philanderer, I know that, and a dirty one.
— Слушай, — сказал он Зосимову, — ты малый славный, но ты, кроме всех твоих скверных качеств, еще и потаскун, это я знаю, да еще из грязных.
“He is as fine a fellow,” said Mr. Bennet, as soon as they were out of the house, “as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to us all.
— Это самый отличный малый из виденных мной на моем веку, — заметил мистер Беннет, как только они уехали. — Ухмыляется, хихикает и со всеми заигрывает!
There is no sleep in me tonight.” “You are a good fellow, Mr. Baggins, and I will take your offer kindly. If there should be anything to note, rouse me first, mind you! I will lie in the inner chamber to the left, not far away.” “Off you go!” said Bilbo.
Хочешь, Бомбур, я за тебя постою, а? Всё равно бессонница одолела. – Славный ты малый, Бэггинс, я не против. Только запомни: чуть что – буди сперва меня. Слева есть комната.
You don’t really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck, just for your sole bene-fit? You are a very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only quite a little fellow in a wide world after all!”
Правда, не думай, что ты избежал всех опасностей, благодаря простой удаче. Ты очень славный малый, Бильбо Бэггинс, и ты мне по душе, однако ты всего-навсего песчинка в этом огромном мире!
He never knew I had led three fellow students into becoming Animagi illegally. But I always managed to forget my guilty feelings every time we sat down to plan our next month’s adventure. And I haven’t changed…”
Он не догадывался, что по моей милости трое однокурсников стали нелегальными анимагами… Но каждый раз, когда мы обсуждали план очередных похождений в ночь полнолуния, совесть угодливо молчала. И оказалось, что с тех пор я мало изменился.
Will we be at peace with our fellow men?
Будем ли мы жить в мире с нашими собратьями?
It is about respect and responsibility towards our fellow human beings.
В ней сказано об уважении и ответственности перед своими собратьями.
We are talking about fellow human beings who are suffering.
Мы говорим о своих собратьях, которые испытывают страдания.
We seek harmony with our fellow human beings and with nature.
Мы стремимся к гармоничным отношениям с нашими собратьями и с природой.
We must do more to help our fellow human beings weather the gathering storm.
Мы должны делать больше, чтобы помочь нашим собратьям пережить надвигающийся шторм.
As fellow South Asians my delegation shares a modicum of pride in his diligent perseverance.
Будучи его южноазиатским собратом, моя делегация не без толики гордости воспринимает его усердную целеустремленность.
The United Nations has touched the lives of the vast majority of our fellow human beings.
Организация Объединенных Наций влияет на жизнь значительного большинства наших собратьев по разуму.
And what we do affects not just us here in this Hall, but billions of our fellow human beings.
Ибо то, что мы делаем, отражается не только на нас, присутствующих в этом зале, но и на миллиардах наших собратьев по разуму.
After all, what we are talking about is the lives, the welfare, and the rights of our fellow human beings.
В конце концов речь идет о жизни, благополучии и правах наших собратьев.
My Government is deeply gratified by the recognition of your accomplishments, especially given that you are a fellow islander.
Мое правительство глубоко удовлетворено признанием Ваших заслуг, тем более что Вы наш собрат-островитянин.
My fellow Scientologists!
Мои собратья сайентологи!
My fellow Englishmen!
Мои собратья англичане!
My fellow psychiatrists.
Мои собратья психиатры.
My dear fellow,
Мой дорогой собрат,
Come on, fellow mortal.
Идём, смертный собрат.
Respect for your fellow man.
Уважать своих собратьев.
What up, fellow collegians?
Как дела, собратья выпускники?
My fellow damned souls!
Собратья мои, проклятые души!
Hello, my fellow Americans.
Привет, мои собратья американцы.
For my fellow man.
Добро ради своих собратьев,..
The woman stepped forward, away from her fellows, and pulled off her hood.
Женщина шагнула вперед, отделившись от своих собратьев, и стащила с головы капюшон.
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
said Hagrid, frowning slightly as he got off the slightly squashed skrewt and started tugging it over to its fellows.
— Так ведь Дамблдор сказал, что вам… э-э… запретили здесь появляться. — Хагрид нахмурился, спрыгнул со слегка помятого соплохвоста и потащил его к собратьям.
“I’ve been living among my fellows, my equals,” said Lupin. “Werewolves,” he added, at Harry’s look of incomprehension. “Nearly all of them are on Voldemort’s side.
— Я жил среди моих собратьев, моей ровни, — сказал Люпин и, увидев непонимающий взгляд Гарри, прибавил: — Среди оборотней. Почти все они встали на сторону Волан-де-Морта.
When the long winter nights come on and the wolves follow their meat into the lower valleys, he may be seen running at the head of the pack through the pale moonlight or glimmering borealis, leaping gigantic above his fellows, his great throat a-bellow as he sings a song of the younger world, which is the song of the pack.
В бледном свете луны или мерцающих переливах северного сияния он бежит, возвышаясь громадой над своими собратьями, и во все могучее горло поет песнь тех времен, когда мир был юн, – песнь волчьей стаи.
Israeli soldiers opened fire at him in the Askar refugee camp as he went from door-to-door waking up fellow Muslims for Ramadan prayers.
Израильские солдаты открыли по нему огонь в лагере беженцев Аскар, когда он обходил палатки и будил приятелей-мусульман для принесения молитвы по случаю Рамадана.
(a) The so-called Aba El Khirat was captured with some of his colleagues and fellow drinkers and drug addicts, after being struck on the head by an axe in a gambling party in the town of Rehaid El Berdy in Western Sudan;
a) так называемый Аба аль-Хайрат вместе с несколькими своими коллегами и приятелями-собутыльниками и наркоманами был задержан за участие в азартных играх в городе Рехаид эль-Берди в Западном Судане, во время которых он получил удар по голове топором;
132. Balde confirmed that the Hotel Boulevard was a nerve centre for this trade, that many senior governmental officials visited the Hotel on a regular basis to conduct diamond business and that governmental vehicles, including vehicles from the presidential mansion, picked up many of his fellow dealers.
132. Бальде подтвердил, что узловой точкой в этой торговле являлась гостиница <<Бульвар>>, что многие старшие должностные лица правительства регулярно посещали ее в связи с заключением сделок с алмазами и что многих из его приятелей-дилеров развозили правительственные автомобили, в том числе автомобили из президентской резиденции.
My fellow gingers!
Мои рыжие приятели!
Hello, fellow adult.
Привет, взрослый приятель.
Yes, fellow Dracula.
Да, приятель Дракула.
Very handsome fellow.
Очень симпатичный приятель.
Congratulations, old fellow!
Мои поздравления, приятель!
Nice fellow, Napoleon.
Хороший приятель, этот "Наполеон".
We're fellow geneticists.
Мы его приятели генетики.
- Fellow called Badger.
- Приятель по имени Бэджер
All right, old fellow.
Все хорошо, приятель.
I was working at the time for a printer, and a man who knew that printer knew I was trying to get jobs fixing radios, so he sent a fellow around to the print shop to pick me up.
Я тогда работал в типографии и приятель ее хозяина, узнав, что я берусь ремонтировать радиоприемники, заехал за мной прямо на работу.
they say to a fellow, «I wisht you'd len' me a chaw, Jack, I jist this minute give Ben Thompson the last chaw I had»-which is a lie pretty much everytime;
Лодырь обыкновенно говорит приятелю: – Ты бы мне одолжил табачку, Джек, а то я только что отдал Бену Томпсону последнюю порцию. И ведь всегда врет;
finally, he felt his foot connect with a horned skull, and looking back, saw the dazed Grindylow floating away, cross eyed, while its fellows shook their fists at Harry and sank back into the weed.
Гриндилоу то и дело хватали его за ноги, но он отбрыкивался и, в конце концов, угодил пяткой одному прямо в лоб. Тот скосил глаза и перестал грести, его приятели погрозили Гарри костлявыми кулаками и спрятались в водорослях.
noun
Furthermore, from a purely economic standpoint, incarceration in a prison of that type was extremely costly. It was thus reserved solely for convicts who represented a serious danger to themselves their fellow inmates or the guards.
Кроме того, с чисто экономической точки зрения содержание в тюрьме такого типа обходится очень дорого; поэтому оно предусматривается лишь для тех осужденных, которые представляют серьезную опасность для них самих, их сокамерников или надзирателей.
207. Those who are to serve in an open prison are mainly placed near their residence and, upon an individual assessment, where the possibilities of protecting them against the negative influence of older fellow inmates are best.
207. Лица, которые должны отбывать наказание в тюрьме открытого типа, в основном помещаются в учреждения, расположенные вблизи их местожительства, где существуют возможности, с учетом результатов их индивидуальной оценки, для их защиты от негативного влияния заключенных старшего возраста.
210. In almost all cases, sexual offenders serving in a closed prison will be placed in the Herstedvester Institution, which offers treatment to the sexual offenders and is an institution with very high staff density where sexual offenders may associate without pressure from their fellow inmates.
210. Почти во всех случаях, когда лица, совершившие половые преступления, должны отбывать наказание в тюрьме закрытого типа, они помещаются в учреждение "Херстедвестер", где в отношении таких преступников применяется специальный режим и где благодаря более многочисленному штату сотрудников они не подвергаются давлению со стороны других заключенных.
220. It follows from section 22(3) of the Sentence Enforcement Act that prison sentences may be enforced in a closed prison if it is deemed necessary to prevent assaults on fellow inmates, staff or others in the institution, including if an inmate is classified as "negatively strong".
220. В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Закона об исполнении наказаний лицо, приговоренное к тюремному заключению, может быть направлено в тюрьму закрытого типа, если это необходимо для предотвращения его агрессивных действий в отношении других заключенных, сотрудников и иных лиц, работающих в данном учреждении, и если заключенный относится к числу "негативных лидеров".
Most unpleasant fellow.
Очень неприятный тип.
A strange fellow.
Очень странный тип.
-That fellow's disappeared.
- Этот тип исчез.
Antisocial fellow, isn't he?
Антисоциальный тип, правда?
- You're an odd fellow.
- Вы странный тип.
A fellow art lover.
Тип, любящий искусство.
- Who is that fellow?
- Что это за тип?
-Whew! What an unpleasant fellow. -Mmm.
Какой неприятный тип!
He was a clever fellow.
Это был умный тип.
Have the fellow investigated.
Нужно проверить, что это за тип.
You've been seeing this fellow for five years?
– Ты целых пять лет встречалась с этим типом?
Yes, your "British fellow."
Да, твоего "британского ухажера".
член научного общества
noun
He is also a Fellow of the New York Institute for the Humanities.
Он является также действительным членом научного общества Нью-Йоркского института гуманитарных наук.
Doctor of Medicine, Islamic Republic of Iran (1965); Diploma Psychological Medicine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (1974); Doctor of Philosophy, Ph.D., University of London (1976); Fellow of the Royal College of Psychiatrists, United Kingdom (1985); Fellow of the Royal College of Physicians, London (1992); Fellow of the Royal College of Physicians of Edinburgh, Edinburgh (1997); Fellow of the Faculty of Public Health Medicine, United Kingdom (1997); Doctor of Science, D.Sc., University of London (2002); Fellow of the Higher Education Academy, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2005).
Доктор медицины, Исламская Республика Иран (1965 год); диплом в области медицинской психологии, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (1974 год); доктор философии, Лондонский университет (1976 год); член научного общества Королевского колледжа психиатров, Соединенное Королевство (1985 год); член научного общества Королевского колледжа врачей-терапевтов, Лондон (1992 год); член научного общества Королевского эдинбургского колледжа врачей-терапевтов, Эдинбург (1997 год); член научного общества факультета медицины и здравоохранения, Соединенное Королевство (1997 год); доктор наук, Лондонский университет, 2002 год; член научного общества Академии высшего образования, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (2005 год).
Mr. Ananya Raihan, Research Fellow, Centre for Policy Dialogue, Bangladesh
г-н Ананья Рейхан, действительный член научного общества, Центр диалога по вопросам политики, Бангладеш
Include: National Health Service Highest Excellence Merit Award; Honorary Professor, Beijing Medical University (1997); Honorary Commander of the Order of the British Empire (CBE) (1999); Honorary Fellow, Royal College of Psychiatrists of the United Kingdom (2006); Honorary Fellow, World Psychiatric Association (2008); Honorary Fellow, American Psychiatric Association (2010).
Включают: Награда за наивысшие достижения в области общественного здравоохранения; почетный профессор, Медицинский университет Пекина (1977 год); почетный кавалер Ордена Британской империи (1999 год); почетный член Научного общества, Королевский колледж психиатров, Соединенное Королевство (2006 год); почетный член Научного общества Всемирной ассоциации психиатров (2008 год); почетный член Научного общества Американской ассоциации психиатров (2010 год).
Ms. Carlota Perez, Independent Consultant, Caracas and Honorary Research Fellow, University of Sussex
Г-жа Карлота Перес, независимый консультант, Каракас, и почетный член научного общества, Суссексский университет
Mary Oakes Smith, Fellow, Information Technology for Education and Health, World Bank
Мэри Оакс Смит, действительный член научного общества, информационные технологии в области образования и здравоохранения, Всемирный банк
Bachelor of Medicine and Surgery (MBBS), Monash University (1987); Fellow, Royal Australasian College of Physicians (1995).
Бакалавр медицины и бакалавр хирургии (БМБХ), Монашский университет (1987 год); член научного общества, Королевский австрало-азиатский колледж подготовки врачей-терапевтов (1995 год).
While at Cambridge, he was President of the St. John's College Law Society, a College Supervisor in international law and was offered to become a Fellow at St. John's College.
В Кембридже являлся президентом правового общества Сент-Джонского колледжа и методистом Колледжа в области международного права, ему также было предложено стать членом научного общества этого Колледжа.
Dr. Ravindra P. Rannan-Eliya, Director and Fellow of the Colombo Institute for Health Policy, focused on the Takemi Working Group Recommendations to the G8.
Д-р Равиндра П. Раннан-Элия, директор и действительный член научного общества Института политики города Коломбо в области здравоохранения, обратил внимание на рекомендации рабочей группы Такеми для стран Группы восьми.
Ms. Carlota Perez (independent consultant, Caracas, and honorary research fellow, University of Sussex, United Kingdom) stated that development is about the social acquisition of technological capabilities.
Г-жа Карлота Перес (независимый консультант, Каракас, и почетный член научного общества, Суссексский университет, Соединенное Королевство) заявила, что процесс развития представляет собой процесс приобретения обществом технологического потенциала.
For us, being elected a Fellow is certainly one, but in my humble opinion,
Для нас, быть избранным в члены научного общества, безусловно, самый желанный.
Many have been forced to kill their fellow children in cold blood.
Многих из них принуждают хладнокровно убивать своих сверстников.
Barriers arising from the attitudes of teachers, fellow students and families can be considerable and are often difficult to surmount.
38. Установки, которых придерживаются учителя, сверстники и семьи могут создавать значительные и зачастую труднопреодолимые препятствия.
A Peer Counselling programme was also introduced in schools which trains peer counsellors to provide support for their fellow students.
В школах также была введена программа консультирования сверстниками, в рамках которой молодые консультанты обучаются способам оказания поддержки своим коллегам по учебе.
In addition, Dalit children face discriminatory attitudes from fellow students and the community as a whole, in particular from higher caste members, who perceive education for Dalits as a threat to village hierarchies and power relations.
Кроме того, дети-далиты страдают от дискриминационного отношения своих сверстников и общины в целом, в частности со стороны представителей каст более высокого уровня, которые рассматривают получение далитами образования как угрозу для иерархических и властных отношений на уровне деревни.
He plays the fellow med student who dreams of being a doctor and reels her in.
Он прикидывается студентом-сверстником медицинского, мечтающего стать врачом, и просто веревки из неё вьёт.
Your fellow makes clogs, doesn't he?
Твой поклонник торгует обувью?
- And who are you? - I am a humble admirer and a fellow practitioner.
- Я Ваш скромный поклонник и коллега.
I'd like to get my hands on that fellow Earl Grey and tell him a thing or two about tea leaves.
Хотел бы я добраться до того поклонника "Эрл Грея" и сказать ему пару слов о чайной заварке.
The official cause of death was lobar pneumonia, but fellow musicians knew it was Bix's acute addiction to prohibition liquor that allowed death to steal this legend from jazz fans forever.
Официальной причиной смерти была долевая пневмония, однако, коллеги музыканты знали, что виной тому было острое пристрастие Бикса к запретным алкогольным напиткам, которое и позволило смерти похитить легенду у поклонников джаза навечно.
член совета колледжа
noun
Fellow of All Souls College, Oxford, 1980-.
Член совета колледжа "Олл соулс", Оксфорд, с 1980 года.
1996-1997 Visiting Senior Fellow, Trinity Hall, Cambridge.
1996-1997 годы Почетный член совета колледжа Тринити-Холл, Кембридж.
He was elected by the Council of St. John's College, Cambridge, as Honorary Fellow of the College (August 1999).
Избран почетным членом совета колледжа Св. Иоанна (Кембридж) (август 1999 года).
Fellow of All Souls College, Oxford, 1980-1999 (Emeritus, 1999).
Член совета колледжа "Олл соулс", Оксфорд, 1980 - 1999 годы. (Почетный член с 1999 года.)
Much is being done to foster a gender culture among children and adolescents by the international NGO Equal Opportunities School, which trains young people to work among their fellows in various regions of the country on the peer-to-peer principle.
Большую работу по формированию гендерной культуры детей и подростков проводит Международная общественная организация <<Школа равных возможностей>>, которая занимается подготовкой молодежи для работы среди ровесников в разных регионах Украины по принципу <<равный -- равному>>.
Aren't you neglecting your fellow 7 year-old friends too much?
Тебе не кажется, что ты напрочь забыл о своих друзьях-ровесниках?
noun
Election candidates often work individually or in some cases partner with a fellow candidate who is likely to be a close relative from within the same constituency.
v) Кандидат на избрание зачастую ведет предвыборную агитацию самостоятельно или, в некоторых случаях, в паре с помощником, который чаще всего является его близким родственником и живет в том же избирательном округе.
I recently had occasion to address a group of my fellow Foreign Ministers from our close neighbour, Europe, on a couple of subjects that increasingly define our relationship with the rest of the world, among them illegal immigration.
Недавно я имел возможность выступать перед группой моих коллег -- министров иностранных дел из соседней с нами Европы по паре вопросов, которые все больше определяют наши отношения с остальным миром, в том числе по вопросу нелегальной иммиграции.
The only uncertainty is the fact that we have a general election a couple of days before then, but he hopes to remain in office so that he can be there to discuss with his fellow foreign ministers the situation in the Conference on Disarmament and in the disarmament machinery in general.
Единственная неопределенность связана с тем, что за пару дней до этого у нас будут проходить всеобщие выборы, но он надеется остаться на своем посту, с тем чтобы он мог быть там, дабы обсудить со своими коллегами министрами иностранных дел ситуацию на Конференции по разоружению и в разоруженческом механизме в целом.
Here is the fellow of it.
Вот пара к ней.
They're lucky fellows, both of them.
Ну что ж, счастливая пара.
For they are jolly good fellows
Ну что за славная пара!
Yes. A fellow about 1 8 months ago.
Точно, я встречал одного пару лет тому назад.
Spare a few volts for a fellow Sparky?
Новые батарейки! Поделись парой вольт с корешем, живчик.
I hear the fellow owns a couple racehorses.
Я слышала что жених владеет парой беговых лошадей.
Mister, could you give a fellow a nickel to...?
Мистер, всего пару центов мне на еду...?
(Exhales sharply) I've spoken to a couple of Alex's fellow pilots.
Я разговаривал с парой сослуживцев Алекса.
A couple atheist teachers, rational, happy fellow travelers so far.
Пара преподавателей атеистов, рационалистов, далеко забравшихся путешественников.
She and her fellow Death Eaters had closed in so that they were mere feet away from Harry and the others, the light from their wands dazzling Harry’s eyes.
Пожиратели смерти сузили свой круг, так что от Гарри с друзьями их отделяла всего какая-нибудь пара шагов. Свет их палочек слепил Гарри глаза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test