Translation for "far from this" to russian
Translation examples
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
It was not the ideal world, far from it.
Это был далеко не идеальный мир.
This is far from a trivial challenge.
Это далеко не тривиальная задача.
We know that this is far from the case.
Мы знаем, что это далеко не так.
It is also far from holy.
И оно также далеко отстоит от святости.
It is still far from achieving that result.
Она попрежнему далека от достижения этого результата.
Actually, the list is far from complete.
В действительности этот список далек от своего завершения.
Now we leave far from this sadness.
Теперь, мы уходим Далеко от этой печали.
Um, how far from this light pole were our victims when they got shot?
Как далеко от этого столба жертвы были застрелены?
These men are going to take you far from this place, but you must leave now.
Эти люди увезут тебя далеко от этого места. Но ты должен уехать сейчас.
I think, you know, saying we're a long way from Equestria is just a way to surmise the fact that, yeah, all things considered, we're so far from this world.
Думаю, вы согласны, что говорить о том, что мы далеко от Эквестрии, это лишь способ помечтать, да, ведь все указывает на то, что мы невероятно далеки от этого мира.
I was waiting for you, far from this setting in which I now find myself standing before you, waiting for the man who will not be coming now, who is not likely to come now to part us again,
среди которых я сам уже ожидал вас, очень далеко от этого убранства, посреди коего я сейчас стою перед вами, а вы все еще ожидаете того, кто теперь уже не придет, чей приход уже не грозит снова нас разлучить, вырвать вас у меня.
But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general.
Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании.
The voice of a young boy or a girl sounded from the darkness above Paul: "But, Stil, he can't be far from—"
Из темноты сверху ответил не то мальчишеский, не то девчоночий голос: – Но, Стил, он не может быть далеко от
No one ever found out what had become of Déagol; he was murdered far from home, and his body was cunningly hidden.
Никто не узнал, что случилось с Деагорлом: он принял смерть далеко от дома, и тело его было хитро запрятано.
At the canal, not very far from the bridge, two houses away from where Sonya lived, a small crowd of people had gathered.
На канаве, не очень далеко от моста и не доходя двух домов от дома, где жила Соня, столпилась кучка народу.
In Great Britain industry is perfectly secure; and though it is far from being perfectly free, it is as free or freer than in any other part of Europe.
В Великобритании труд беспрепятственно проявляет себя, и хотя он далек от того, чтобы быть совершенно свободным, он, во всяком случае, не менее или даже более свободен, чем в любой стране Европы.
“Then undoubtedly the Ministry will be making a full inquiry into why two Dementors were so very far from Azkaban and why they attacked without authorisation.”
— Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
“Yes, always,” she replied, without knowing what she said, for her thoughts had wandered far from the subject, as soon afterwards appeared by her suddenly exclaiming, “I remember hearing you once say, Mr.
— Да, да, всегда, — машинально ответила Элизабет. На самом деле мысли ее блуждали весьма далеко от предмета разговора, что вскоре подтвердилось внезапным замечанием:
As the cheerless shadows of the early evening began to fall the Company made ready to set out. They were to start at dusk, for Elrond counselled them to journey under cover of night as often as they could, until they were far from Rivendell.
Хранители собирались уйти наутро, но Элронд посоветовал им выступить вечером и пробираться под прикрытием ночной темноты, пока они не уйдут далеко от Раздола.
I remarked to him, as I rose to depart, that, in spite of the contrast and the wide differences between us two, les extremites se touchent ('extremes meet,' as I explained to him in Russian); so that maybe he was not so far from my final conviction as appeared.
Я намекнул ему, уходя, что несмотря на всю между нами разницу и на все противоположности, – les extrémités se touchent[25] (я растолковал ему это по-русски), так что, может быть, он и сам вовсе не так далек от моего «последнего убеждения», как кажется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test