Translation for "evolve" to russian
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
They have to evolve, along with our evolving sense of what is fair and proper.
Они должны развиваться вместе с нашим эволюционирующим чувством того, что является справедливым и правым.
The Government/market interface is evolving.
Развивается взаимодействие между правительством и рыночными механизмами.
They never evolved again; they should never have survived.
С тех пор вогоны больше не развивались: они не должны были выжить.
verb
But the manner in which it is expressed has evolved and continues to evolve, so as to enable us to address the context of the twenty-first century.
Но чтобы позволить нам учитывать контекст XXI века, эволюционировали и продолжают эволюционировать способы ее выражения.
Our relationship with the United Kingdom has evolved.
Наши отношения с Соединенным Королевством эволюционировали.
It is meant to evolve and adapt to changing circumstances.
Этот инструмент способен эволюционировать и адаптироваться к изменяющимся условиям.
Based on RBB aiming at evolving towards RBM
Основан на БОКР и должен эволюционировать в сторону УОКР.
Since their inception, safeguards have continually evolved.
С момента своего появления гарантии постоянно эволюционировали.
The role of the ACABQ has evolved considerably since 1946.
Роль ККАБВ с 1946 года существенно эволюционировала.
Polices should be assessed and evolve through adaptation;
Политика должна оцениваться и эволюционировать в рамках процесса адаптации;
Statistical communication has evolved considerably over recent years.
Статистическая коммуникация значительно эволюционировала в последние годы.
They evolved, Cassandra, they just evolved. Like they should.
Они эволюционировали, Кассандра, просто эволюционировали, как и положено.
The Talmud has evolved, and everything has been discussed again and again, all very carefully, in a medieval kind of reasoning.
Талмуд эволюционировал, все сказанное в нем обсуждалось снова и снова, очень тщательно, со средневековой доскональностью мышления.
verb
POLYMERIC BEADS, EXPANDABLE, evolving flammable vapour
ПОЛИМЕР ВСПЕНИВАЮЩИЙСЯ ГРАНУЛИРОВАННЫЙ, выделяющий воспламеняющиеся пары
Spilled substance may evolve corrosive vapours.
Разлившееся/просыпавшееся вещество может выделять коррозионные пары.
They shall not evolve fumes or toxic gases in dangerous quantities, if involved in a fire.
В случае возникновения пожара они не должны выделять дым или токсичные газы в опасных количествах.
Vinyl chloride is a flammable unstable gas which evolves toxic vapours on combustion.
Винилхлорид представляет собой воспламеняющийся неустойчивый газ, при горении которого выделяются токсичные пары.
Account must made of the heat evolved in the calculation of the cooling capacity for their storage and transport.
Поэтому при расчете холодопроизводительности для хранения и транспортировки фруктов и овощей необходимо учитывать выделяемое ими тепло.
Add the following new third sentence: "Spilled substance may evolve corrosive vapours."
Включить новое третье предложение следующего содержания: "Разлившееся/просыпавшееся вещество может выделять коррозионные пары".
This is presumably to limit the potential amount of gas evolved by contact with moisture (smaller overall surface area).
Предполагается, что эта мера ограничивает объемы газа, выделяющегося в результате контакта с влагой (за счет меньшей общей площади поверхности).
UN-Women issues only annual core programme allocations, not multi-year allocations, allowing the level of resources allocated to each unit to be changed as circumstances evolve.
Структура <<ООН-женщины>> выделяет ассигнования на основные программы лишь на ежегодной основе, а не многолетние ассигнования, что позволяет изменять объем ресурсов, выделяемых каждому подразделению, по мере изменения обстоятельств.
That's the only reason men evolved hair.
А это единственная причина по которой у мужчины выделяются волосы.
verb
As negotiations progressed, we witnessed an evolving text moving away from the mandate.
По мере того, как развертывались переговоры, мы становились свидетелями того, как отходил от мандата эволюционирующий текст.
Capacity-building for decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies.
Будет поощряться деятельность по созданию потенциала в сфере принятия решений на всех уровнях с учетом развертываемых стратегий развития.
Efforts continue to evolve within WHO to differentiate between this specific meaning and applications to which biosecurity is put in other settings.
В рамках ВОЗ продолжают развертываться усилия с целью дифференцировать этот конкретный смысл и применения биозащищенности в ином контексте.
Azerbaijan regrets that the late response of the Security Council to the evolving crisis in the Middle East allowed the humanitarian tragedy to unfold.
Азербайджан сожалеет по поводу того, что запоздалая реакция Совета Безопасности на развертывающийся кризис на Ближнем Востоке привела к гуманитарной трагедии.
At the same time, it might be premature to add permanent capacity to a system that was not yet operating at a normal pace and in which workflows and processes were still evolving.
В то же время привнесение постоянного потенциала в систему, которая еще не работает в нормальном режиме и в которой пока развертываются рабочие процессы и процедуры, может быть преждевременным.
11. EPAU continues to pursue the concept of Real-Time Evaluations (RTE) as a rapid learning tool for rapidly evolving refugee operations.
11. СОАП продолжает придерживаться концепции проведения оценок в масштабе реального времени в качестве оперативного механизма оценки быстро развертываемых операций, связанных с беженцами.
The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process.
Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
It is because of the evolving humanitarian crisis in Zambia (and Africa as a whole) that we call upon the multilateral institutions to immediately cancel Zambia's debt and provide fresh resources so that the crisis can be contained quickly and that real development can resume on sound footing.
Учитывая развертывающийся гуманитарный кризис в Замбии (и в целом в Африке), мы призываем многосторонние учреждения немедленно списать долг Замбии и выделить новые ресурсы, с тем чтобы можно было быстро обуздать кризис и восстановить подлинное развитие на прочной основе.
:: As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers
:: По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
The deployment of staff of the Operation needs to be phased in order to conform to its operational needs as it evolves and to its support capacity, and, during its start-up phase, the principal focus of the Operation should be to ensure that core capacity is quickly put in place (para. 36).
Необходимо постепенно развертывать персонал Операции в соответствии с ее оперативными потребностями на данный момент и ее развертывания и с ее возможностями оказывать поддержку, и на ее начальном этапе главное внимание Операции должно быть сосредоточено на обеспечении развертывания основного потенциала (пункт 36).
verb
Moreover, these tools evolve rapidly to take advantage of newly discovered vulnerabilities.
Кроме того, эти средства быстро совершенствуются с учетом выявляемых новых уязвимых мест.
As the accession process to the EU evolves, assistance needs for environmental protection ought to be more fully recognized in the overall assistance process.
В связи с изменениями в процессе присоединения к ЕС при определении общих потребностей в помощи следует полнее выявлять потребности, связанные с охраной окружающей среды.
51. A number of authorities actively identify and record cases of fraud, analyse them, evaluate risks and develop and implement measures to counter the evolving threat of fraud.
51. Органы власти ряда стран активно выявляют и фиксируют случаи мошенничества, анализируют их, оценивают риски и разрабатывают и осуществляют меры борьбы с угрозой мошенничества, которое принимает различные формы.
3. The IAEA safeguards system, designed to detect and deter the diversion of nuclear material, equipment or nuclear facilities from prescribed purposes, has considerably evolved since the creation of IAEA.
3. Система гарантий МАГАТЭ, призванная выявлять и предотвращать переключение ядерных материалов, оборудования или ядерных установок на несанкционированные цели, претерпела существенные изменения с момента создания МАГАТЭ.
The Group noted the evolving nature of the technical assistance needs that were emerging from the review process or through other means, using the comprehensive self-assessment checklist as a basis.
35. Группа отметила меняющийся характер потребностей в технической помощи, выявляемых в ходе процесса обзора или благодаря другим средствам, основанным на использовании в качестве основы всеобъемлющего перечня вопросов для самооценки.
Such an approach would allow the currently diffuse institutional setting to evolve into a structure that has the capacity to support and monitor the implementation of international agreements, as well as identify areas for further development.
Такой подход позволил бы преобразовать размытые в настоящее время институциональные механизмы в структуру, которая будет способна оказывать поддержку осуществлению международных соглашений и наблюдать за их функционированием, а также выявлять области для проведения дальнейшей работы.
(e) Integrated project and financial systems that enable UNICEF to continually monitor resource utilization and spot accumulating underemployed resources in the field, and therefore to manage cash levels to meet evolving circumstances.
е) интегрированные проектные и финансовые системы, которые позволяют ЮНИСЕФ вести постоянный контроль за использованием ресурсов и выявлять накопившиеся частично использованные ресурсы на местах и тем самым управлять объемами денежной наличности с учетом изменяющихся обстоятельств.
Web and mobile Geographic Information Systems-based platforms facilitate the collection of information from various datasets while enabling partners to identify evolving vulnerabilities alongside critical barriers and bottlenecks.
Действующие на базе систем географической информации сетевые и мобильные платформы способствуют сбору информации из различных баз данных, в то же время позволяя партнерам выявлять новые факторы уязвимости, а также наиболее серьезные недостатки и узкие места.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test