Similar context phrases
Translation examples
The Court is at work even when it is not publicly sitting.
Работа Суда идет даже тогда, когда он официально не заседает.
Even when recognized, equivalency is often problematic.
Даже, когда оно признается, его эквивалентность вызывает проблемы.
Even when girls are enrolled, discriminatory attitudes prevail.
Даже в тех случаях, когда девушек зачисляют в школу, наблюдается сохранение применяемой в их отношении дискриминационной практики.
Soon a blister grew, and it never hurt at all, even when it broke.
Вскоре вырос и волдырь, однако боли я никакой не испытывал, даже когда его прорвало.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
I could never trust his character, even when he was only fifteen years old.
Его характеру я никогда не могла довериться, даже когда ему было только пятнадцать лет.
I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me, even when not present.
Я читаю это каждый день в двух ужасных глазах, которые постоянно на меня смотрят, даже и тогда, когда их нет предо мной.
Nobody spoke for a while, not even when they heard the distant crash that meant Grawp had pulled over the pine tree at last.
Некоторое время все молчали; никто не подал голоса даже тогда, когда их настиг отдаленный треск, означающий, что Грохх наконец повалил сосну.
And even when it was settled that Lydia should go with Mrs. Forster, the necessity of opening her eyes to his character never occurred to me.
Даже когда было решено, что Лидия поедет с миссис Форстер, я не подумала о необходимости раскрыть ей глаза.
He had sat there, hearing her out, noting the way she was always observing—even when her eyes were lowered.
Он сидел и слушал ее, а она, как всегда, ни на миг не прекращала следить за окружающим – даже когда не поднимала глаз от пола.
Such taxes, even when they are proportioned to the value of the property transferred, are still unequal, the frequency of transference not being always equal in property of equal value.
Такие налоги, даже когда они пропорциональны стоимости переходящей собственности, остаются все же неравномерными, поскольку различные виды собственности равной стоимости не всегда одинаково часто переходят из одних рук в другие.
Terror is terror, even when it is called resistance.
Терроризм есть терроризм, даже если его называют сопротивлением.
6.2.2.2. The buckle, even when not under tension, ...
6.2.2.2 Даже если лямка не натянута, пряжка ....
Pillaging a town or place, even when taken by assault;
v) разграбление города или населенного пункта, даже если он взят штурмом;
Even when the data are collected, they may not be readily available.
Даже если данные собираются, их может и не быть в открытом доступе.
By that, they committed to report on the implementation of the Convention, even when they are not Parties.
Тем самым они обязались сообщать о ходе осуществления Конвенции, даже если они не являются ее Сторонами.
But even when they are roused, Ents can be very cautious and patient.
Но онты – они, если даже сильно волнуются, все равно очень осторожные и терпеливые.
Therefore, even when prices, speed of monetary circulation and economies in the use of the means of payment are given, the quantity of money in circulation no longer corresponds with the mass of commodities in circulation during a given period, such as a day.
Поэтому даже в том случае, если даны цены, скорость денежного обращения и экономия платежей, все же масса денег, находящихся в обращении в течение определенного периода, например одного дня, более не совпадает с массой обращающихся товаров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test