Translation for "even though this was" to russian
Translation examples
She did not receive a report on the search, even though this is required by law.
Она не получила никакого протокола об обыске, хотя это и предписывается законом.
In that sense, “result” defined the duty of care, even though that might be an “obligation of conduct”.
В этом смысле "результат" определяет обязанность проявлять осторожность, хотя это может быть "обязательством в отношении поведения".
Even though this accusation is often repeated by international sources, there is no credible evidence to support it.
Хотя это обвинение часто повторяется международными источниками, нет никаких убедительных доказательств в его поддержку.
b. Alternative 2) is possible and may worth to try, even though it may not be easy.
b. альтернатива 2) возможна, и ее, быть может, стоит апробировать, хотя это может оказаться нелегким делом.
The tone of the report was positive, even though it was only an initial assessment of a process that was still under way.
Тон этого доклада позитивный, хотя это всего лишь предварительная оценка процесса, который все еще продолжается.
Even though it was considered extremely unlikely, it could not be discarded that such nasal tumours are relevant to humans.
Хотя это было сочтено крайне маловероятным, нельзя исключить возможности образования таких опухолей носовой раковины у людей.
Even though the legislation continues to remain on the statute books, its application is strictly confined, in conformity with the objectives of the legislation.
Хотя это законодательство формально продолжает действовать, его применение строго ограничено.
Moreover, the death penalty was imposed by the colonial administration even though it was anathema to the people of Puerto Rico.
Кроме того, колониальная администрация применяет смертную казнь, хотя это категорически неприемлемо для пуэрто-риканского народа.
11. The diminution of smoking among women was welcome, even though it was mostly among older women.
11. Уменьшение числа курящих женщин вызывает удовлетворение, хотя это произошло в основном среди пожилых их представителей.
Even though oil companies benefited, industries and businesses in general worried over higher costs as a result.
Хотя это было выгодно нефтяным компаниям, промышленные и коммерческие предприятия в целом были обеспокоены обусловленным этим ростом издержек.
Even though this was all her idea, she blames him.
Хотя это была её идея, она винит его.
Yes, last week, in a bid to show that Britain is not too crowded to have fun in a nice car, I took a Ferrari to this road, and I said that even though this was just 40 miles from London in Hertfordshire...
что бы доказать что Британия не переполнена что бы повеселиться в хорошей машине, я выехал в Ferrari на дорогу и сказал что хоть это было в 40 милях от Лондона в Хартфордшире...
We are seeking a solution even though that may require major compromises on our side.
Мы ищем решения, даже если это может потребовать серьезных компромиссов с нашей стороны.
To Bilbo he said: “This treasure is as much yours as it is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your claim, I should wish that the words of Thorin, of which he repented, should not prove true: that we should give you little.
А хоббиту Бард сказал: - Сокровища такие же твои, как и мои, хотя старые договоры утратили силу: многие отвоевывали это золото. Но если даже ты забыл о прежних условиях, я не хотел бы, чтобы слова Торина сбылись, и ты ничего бы не получил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test