Translation examples
Consensus is not to be equated with unanimity.
Консенсус не следует приравнивать к единодушной точке зрения.
The State as a whole is not to be equated with its central government.
Государство в целом не должно приравниваться к своему центральному правительству.
They felt that the term "business" did not need to be equated only with "profit".
По их мнению, термин "деловой" не следует приравнивать только к понятию прибыли.
With respect to the right to own property it should not be equated to the right to inherit.
Право владеть имуществом не должно приравниваться к праву наследования.
2. The exercise of that right was not automatically to be equated with the attainment of independence or statehood.
2. Осуществление этого права нельзя автоматически приравнивать к обретению независимости или государственности.
(b) The eradication of poverty does not equate with the implementation of the right to development.
b) Искоренение нищеты не следует приравнивать к осуществлению права на развитие.
100. Often the immunity of a Head of State is equated to diplomatic immunity.
100. Нередко иммунитет главы государства приравнивается к дипломатическому иммунитету.
The Convention against Torture equates them with the nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам государства, где они постоянно проживают.
(d) International cooperation does not equate automatically with the international dimension of the right to development.
d) международное сотрудничество нельзя автоматически приравнивать к международному аспекту права на развитие.
The Convention against Torture equates stateless persons with nationals of the State where they usually reside.
Конвенция против пыток приравнивает их к гражданам того государства, в котором они постоянно проживают.
(Reinhold) original thinking of Karl equated to treason.
(Райнхольд) Самобытное мышление у Карла приравнивается к предательству.
Look, hours equate to days, and days for us could mean years for him.
Слушайте, часы приравниваются к дням, и дни для нас могут означать годы для него.
Whatever their exchange relation may be, it can always be represented by an equation in which a given quantity of corn is equated to some quantity of iron, for instance 1 quarter of corn = x cwt of iron.
Каково бы ни было их меновое отношение, его всегда можно выразить уравнением, в котором данное количество пшеницы приравнивается известному количеству железа, например: 1 квартер пшеницы = а центнерам железа.
The innumerable equations of which the general form of value is composed equate the labour realized in the linen with the labour contained in every other commodity in turn, and they thus convert weaving into the general form of appearance of undifferentiated human labour.
Бесчисленные уравнения, из которых состоит всеобщая форма стоимости, приравнивают труд, осуществленный в холсте, поочередно ко всем видам труда, содержащимся в каждом другом товаре, и тем самым делают ткачество всеобщей формой проявления человеческого труда вообще.
The reverse is true: by equating their different products to each other in exchange as values, they equate their different kinds of labour as human labour.
Приравнивая свои различные продукты при обмене один к другому как стоимости, люди приравнивают свои различные виды труда один к другому как человеческий труд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test