Translation for "entertain as to" to russian
Entertain as to
Translation examples
We are not here to distract or to entertain anybody.
И мы здесь собрались не ради того, чтобы отвлекать или развлекать кого бы то ни было.
236. The role of ZNBC is to inform, educate and entertain the public through radio and television.
236. Роль ЗНБК состоит в том, чтобы информировать, просвещать и развлекать население по каналам радио и телевидения.
Based on a partnership between local stations and international broadcasting networks, these programmes would seek to give voice to children's concerns, to offer education, training and entertainment, and to emphasize themes of tolerance, reconciliation and human rights.
Эти программы, подготовленные совместно местными радиостанциями и международными радиовещательными организациями, должны отражать заботы детей, просвещать, обучать и развлекать, а также крупным планом подавать такие темы, как терпимость, примирение и права человека.
There has been a world-wide call for the creation of what is referred to as a senior citizens' culture and media, which aims, through educational and information means, to fill the cultural needs of this group and entertain them with literary and artistic works that are apposite to their concerns, their education and their culture.
Участники Конференции обратились со всеобщим призывом к созданию того, что называют культурой и информационной средой пожилых людей, призванных с помощью образовательных и информационных средств удовлетворять культурные потребности этой группы людей и развлекать их посредством литературных и художественных произведений, которые соответствуют их интересам, их образованию и их культуре.
In its programmes, HRT is obliged to respect human dignity and fundamental human rights and contribute to respect for other peoples' views and beliefs; to contribute towards the free creation of ideas, to inform, educate and entertain listeners and viewers comprehensively and objectively, to promote international understanding and justice, defend democratic freedoms, serve environmental protection, fight for equality between men and women and publish the truth; and to promote understanding for the members of ethnic and national communities or minorities.
В своих программах ХРТВ обязано руководствоваться принципами уважения человеческого достоинства и основных прав человека и способствовать воспитанию уважительного отношения к мнению и воззрениям других людей; способствовать свободному высказыванию идей и мнений; информировать, воспитывать и развлекать радиослушателей и телезрителей, предлагая им всестороннюю и объективную информацию; содействовать укреплению международного взаимопонимания и принципов справедливости, отстаивать демократические свободы, служить делу защиты окружающей среды, выступать за равенство мужчин и женщин и публиковать только правду; содействовать укреплению взаимопонимания между представителями различных этнических и национальных общин или меньшинств.
The girls announce that the fathers are now going to entertain them.
И объявили, что теперь отцам надлежит развлекать их.
He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner;
Мистер Дарси слушал с совершенным безразличием, как она развлекалась подобным образом.
They lagged behind, while Elizabeth, Kitty, and Darcy were to entertain each other.
Они постепенно все больше отставали, и Элизабет, Китти и Дарси должны были развлекать друг друга как умели.
It was as if you were a host in your own home, and the hotel staff was helping you to entertain your guests.
Все выглядело так, точно ты принимаешь гостей у себя дома, а персонал отеля помогает тебе их развлекать.
We had no entertainment there at Los Alamos, and we had to amuse ourselves somehow, so fiddling with the Mosler lock on my filing cabinet was one of my entertainments.
Увеселений в Лос-Аламосе не было никаких, нам приходилось развлекаться самостоятельно, и возня с замком «Мозлера», стоявшего в моем кабинете, как раз и была одним из моих развлечений.
As the guests waited, their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke, Leto said: "In olden times, it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents." His knuckles turned white, so fiercely did he grip his water flagon. "I cannot sing, but I give you the words of Gurney's song.
Гости ждали: их внимание разрывалось между стоящим герцогом и появившимися перед ними аппетитными блюдами. Наконец Лето произнес: – В старые времена хозяин сам был обязан развлекать гостей своими талантами. – Костяшки его пальцев побелели – он стиснул свою флягу. – Петь я не умею, но прочитаю вам слова песни Гурни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test