Translation examples
They constitute a valuable contribution that enriches humanity and promotes its development.
Они являются ценным фактором, обогащающим жизнь человечества и содействующим его развитию.
As we continue to meet delegations we are enriched by their suggestions and observations.
Поскольку мы продолжаем встречаться с делегациями, нас обогащают их предложения и наблюдения.
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive.
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу.
The differences and diversity of peoples' and countries' cultures enriched mankind's civilization.
Различия и многообразие культур, народов и стран обогащают цивилизацию человечества.
Their resources enrich us.
Их ресурсы обогащают нас.
Pluralism of cultures and religions can in those circumstances enrich and be enriched by the universality of women's rights.
В этих условиях плюрализм культур и религий способен обогащать универсальность прав женщины и сам обогащаться в силу этой универсальности.
This tradition enriches us all.
Эта традиция обогащает всех нас.
They join civilization and enrich that civilization.
Они вливаются в цивилизацию и обогащают ее.
Peru believes that migration is a development tool that has enriched and continues to enrich universal culture and the social life of countries.
Перу считает, что миграция является инструментом развития, который обогащал и продолжает обогащать всеобщую культуру и социальную жизнь стран.
Power that is used to enhance or enrich is positive.
Власть, созидающая и обогащающая, - позитивна.
Where are they enriching...
- Где они обогащают...
That's definitely enriched beer.
- Они определённо обогащают пиво.
Enrich Parker at home.
Обогащать образование Паркера дома.
- Why are you enriching uranium?
- Почему вы обогащаете уран?
They're enriching their beer.
- Они обогащают их пиво хмелем.
They're enriching the beers, Charlie.
- Они обогащают пиво хмелем, Чарли.
Like they're enriching it?
Как будто они обогащают пиво хмелем?
Have they been enriching for you, Dad?
Тебя это обогащает, Пап?
- Surgical air strikes on enrichment sites.
- Хирургические воздушные удары по обогащающимся местам.
He said it enriches the tone.
Он говорит, мясо на костях обогащает тон.
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
It was their business to know it. But to know in what manner it enriched the country was no part of their business.
их делом было знать это, но вопрос о том, каким образом она обогащала страну, совершенно их не занимал.
Nations therefore which, like France or England, consist in a great measure of proprietors and cultivators can be enriched by industry and enjoyment.
Ввиду этого нации, которые, подобно Франции или Англии, состоят в значительной мере из землевладельцев и земледельцев, могут обогащаться трудом и потреблением.
Though the encouragement of exportation and the discouragement of importation are the two great engines by which the mercantile system proposes to enrich every country, yet with regard to some particular commodities it seems to follow an opposite plan: to discourage exportation and to encourage importation.
Хотя поощрение вывоза и затруднение ввоза представляют собою два главных средства, при помощи которых меркантилистическая система хочет обогащать любую страну, по отношению к некоторым особым товарам она все же, по-видимому, идет противоположным путем: стоит за затруднение вывоза и за поощрение ввоза.
"There have been, since the world began," says a very diligent and respectable author, the Marquis de Mirabeau, "three great inventions which have principally given stability to political societies, independent of many other inventions which have enriched and adorned them.
С самого возникновения мира, — говорит весьма прилежный и почтенный автор, маркиз Мирабо* [* Mirabeau. Philosophie rurale. 1763. Vol. 52], - были сделаны три великих изобретения, которые главным образом придали устойчивость политическим обществам независимо от многих других изобретений, обогащавших и украшавших их.
Coal has and continues to enrich these people's lives, providing opportunities for future growth and development.
Уголь улучшает и продолжит улучшать условия жизни этих людей, обеспечивая возможности для будущего роста и развития.
Indonesia and Nepal have developed shelterwood/ enrichment planting in dipterocarps, and Malaysia and Uganda are moving to a selective management system.
Индонезия и Непал разработали методику посадок под пологом леса и улучшающих посадок в диптерокарпах, а Малайзия и Уганда переходят к использованию Системы селективного хозяйствования.
Along with civil society and governments, business also provides the content that enriches and improves people lives and contributes to economic, social and human development.
Наряду с гражданским обществом и правительствами предприятия также являются источниками контента, обогащающего и улучшающего жизнь людей и вносящего вклад в развитие экономики, социальной сферы и человека.
UNRWA enriches curricula to improve quality and to ensure that United Nations values are embedded within the curricula, notwithstanding the constraints on the capacity of the Agency's education programme managers.
БАПОР улучшает учебные программы в целях повышения качества образования и обеспечения встраивания ценностей Организации Объединенных Наций в рамки этих программ, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются руководители образовательных программ Агентства.
364. Delegations also encouraged UNICEF to make further efforts to fill the gaps in the skills and competencies of staff members, to improve the management skills of staff, and to support staff motivation and professional enrichment.
364. Делегации также призывали ЮНИСЕФ прилагать дальнейшие усилия для заполнения пробелов в знаниях и компетенциях сотрудников, улучшать управленческие навыки персонала и поддерживать мотивировку и профессиональное обогащение персонала.
We understand the significance and the impact of such a relationship in the success of United Nations peacekeeping operations, and we encourage the Council to devise ways and means that further enrich and strengthen that relationship in an institutionalized manner.
Мы понимаем значение и роль таких взаимоотношений в обеспечении успеха операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и мы побуждаем Совет к тому, чтобы он определил пути и средства, позволяющие и дальше улучшать и укреплять эти взаимоотношения институционализированным порядком.
Over the years it has developed services, capacities, skills, working methods and approaches that have been refined and enriched by directions and guidelines received from Member States and the provisions of various relevant international agreements.
На всем протяжении своего существования Орга-низация совершенствовала услуги, расширяла потенциал, создавала резерв специалистов, улучшала методы работы и подходы на основе поступающих от государств указаний и руководящих принципов, а также положений различных соответствующих международных соглашений.
By adopting appropriate laws and policies, it seeks to promote the use of scientific, enlightened and healthy methods for women to participate in physical fitness activities, enrich women's cultural and athletic activities, and create a facilitating environment for women's physical activities.
Принимая соответствующие законы и программы, оно стремится шире использовать научные, просветительские и оздоровительные методы, способствующие участию женщин в занятиях физкультурой, качественно улучшать спортивную и культурную жизнь женщин, создать условия, способствующие их физическому развитию.
One way to view the social and enterprise benefits of this conciliation is in terms of work- family enrichment; in other words, the extent to which the experiences gained in one role enhance the quality of life in the other.
Одним из способов оценки социальных выгод и выгод для предпринимателей, которые несет в себе такое сочетание семейной жизни и трудовой деятельности, является анализ взаимообогащения сфер семейной и трудовой жизни, то есть определение того, в какой степени опыт, приобретенный при исполнении одной социальной роли, улучшает качество существования в другой роли.
He talked about progress, enriching people's lives.
О прогрессе. О том, чтобы улучшать жизни людей.
Because when kids from different ethnic and religious and cultural backgrounds come together it's been proven that it enriches learning and creativity.
Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности.
If I came across mineralised clay I'd grind it up in my teeth to enrich the soil.
И таким образом удобрял землю.
Whether you want to be someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching the soil.
Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
What lady's that, which doth enrich the hand of yonder knight?
Скажи, кто та, чья прелесть украшает танцующего с ней?
This calls for expanding the network of enterprises producing vitamin-enriched foods.
В этой связи ставится задача расширить сеть предприятий по выпуску продуктов питания с витаминизированными добавками.
Special enriched feeding system aimed to either change some characteristics of the product or its nutritional profile
Специальная система витаминизированного откорма с целью изменения либо некоторых характеристик продукта, либо его пищевых качеств
In November, a project to produce nutritionally enriched biscuits was begun with a Sarajevo bakery and the Federation Ministry for Social Welfare.
В ноябре совместно с министерством социального обеспечения Федерации в одной из пекарен Сараево началось осуществление проекта по производству витаминизированного печенья.
Vitamin-enriched foods are supplied to schools, children's homes, hospitals, sanatoriums and kindergartens, with children as the main target.
Витаминизированная продукция поставляется в школы, детские дома, больницы, санатории, детские сады и предназначена в первую очередь для детского населения.
The social food supplement programmes are carried out through the distribution of milk, soy milk, enriched biscuits and tortillas with protein content.
Социальные программы продовольственной помощи осуществляются путем распределения молока, молочных продуктов, витаминизированных галет и высококалорийных кукурузных лепешек.
- Installations for bottling vitamin-enriched milk, bifidokefir and "bifilaif" in a container that would have a longer shelf life and higher quality, and enabling a substantial increase in the volume of output;
- линии для розлива витаминизированного молока, бифидокефира и бифилайффа в упаковку, которая позволит увеличить сроки хранения и повысить качество продукции, и соответственно увеличить объем ее производства;
For example, the provision of fortified foods (enriched to improve nutritional content) may be necessary, where local production is insufficiently diversified and incapable of supplying the full range of foods required for adequate diets.
Например, может возникнуть необходимость в обеспечении населения витаминизированными продуктами питания (с улучшенными питательными свойствами) в случаях, когда местное производство является недостаточно диверсифицированным и не способно предоставлять полный ассортимент пищевых продуктов, необходимых для обеспечения полноценного рациона.
In section 3.5.4 "Feeding system", introduce a new category "6 - Specialized/Functional", with description "Special enriched feeding system aimed to change either some characteristics of the product or its nutritional profile".
d) Раздел 3.5.4 "Система откорма": включить новую категорию "6 Специализированное/функциональное кормление" со следующим описанием "Специальная система витаминизированного откорма с целью изменения либо некоторых характеристик продукта, либо его пищевых качеств".
In a market basket survey of 234 ready-to-eat foods representing approximately 5000 food types in American diets, "Chlorowax 500C" was detected once, in enriched white bread, at a concentration of 0.13 ug/g (KANDO Office and Pesticides Team, 1995).
В рамках обследования потребительской корзины в составе 234 готовых продуктов питания, представлявших порядка 5 000 видов продовольствия в американском рационе питания, один раз в витаминизированном белом хлебе был обнаружен Chlorowax 500C в концентрации 0,13 мкг/г (KANDO Office and Pesticides Team, 1995).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test