Translation for "enemy's" to russian
Enemy's
adjective
  • вражеский
Translation examples
вражеский
adjective
H. Enemy aliens
H. Вражеские иностранцы
Service in the enemy army Espionage
службой во вражеской армии;
They had been considered enemy combatants.
Они были признаны вражескими комбатантами.
Three enemy launches then approached.
Затем приблизились три вражеских катера.
Both entered enemy territory.
Оба побывали на вражеской территории.
The enemy patrol then continued on its way.
После этого вражеский патруль продолжил движение.
"enemy State" clauses from the Charter of the United Nations
формулировок о "вражеских государствах"
al-Alam Collaborating with Israeli enemy intelligence.
Сотрудничество с израильской вражеской разведкой.
All three entered enemy territory. Sami Ilya
Все трое побывали на вражеской территории.
After a while, the enemy released the herd.
Через какое-то время вражеские силы отпустили стадо.
Enemy vessel's closing.
Вражеское судно приближается.
Enemy tanks approaching...
Вражеские танки приближаются..
Hello, enemy agent?
... Это вражеский агент?
Into enemy territory.
На вражескую территорию.
Enemy sniper located.
Обнаружен вражеский снайпер.
No enemy contacts.
Нет вражеских контактов.
Probably enemy agents.
Возможно, вражескими агентами.
Enemy aircraft sighted!
Показался вражеский самолет!
Enemy ship approaching.
Вражеский корабль приближается.
- Enemy bomber destroyed.
- Вражеский бомбардировщик уничтожен.
Horsemen of the enemy swept up.
Тучей налетели вражеские всадники.
This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.
Это – Кирит-Горгор, Ущелье Привидений, единственный проход во вражеские земли.
At last Aragorn stood above the great gates, heedless of the darts of the enemy.
И вот Арагорн встал у парапета над воротной аркой, вокруг свистели вражеские стрелы.
‘I think now,’ said Strider, ‘that the enemy has been watching this place for some days.
– Дело ясное, – сказал Бродяжник. – Место это, значит, давно уже под вражеским надзором.
But men are better than gates, and no gate will endure against our Enemy if men desert it.
Но люди надежней ворот, и никакие Врата не устоят перед вражеским натиском, если у них недостанет защитников.
and if danger presses too near, he will bear you away with a speed that even the black steeds of the enemy cannot rival.
а если что случится, он тебя вынесет, будь уверен – даже вражеские черные скакуны ему не соперники.
‘Yes, Slinker and Stinker, as I’ve said before,’ said Sam. ‘But the nearer they get to the Enemy’s land the more like Stinker Slinker will get.
– Ну да, как я и говорил – Липучка и Вонючка, – сказал Сэм. – Но чем ближе к вражеской земле, тем больше вони от Липучки.
The Orcs and spies of the Enemy have not found it yet, and if they did, we could hold it long even against many.
Орки и вражеские соглядатаи его еще пока не разведали, а если и разведают, голыми руками не возьмут: целого войска будет мало.
A sortie must be made ready. Let it be of mounted men. In them lies our brief hope, for in one thing only is the enemy still poorly provided: he has few horsemen.
Надо собрать на вылазку верховых ратников, на них вся наша надежда, потому что вражеской конницы мало: еще не подошла.
The passage of Anduin was won by the Enemy. Faramir was retreating to the wall of the Pelennor, rallying his men to the Causeway Forts; but he was ten times outnumbered.
Вражеская рать переправилась через Андуин. Сдерживая натиск, Фарамир отступал к пеленнорской крепи, к сторожевым башням, но врагов было десятеро на одного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test