Translation for "economically" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adverb
The deposit* is classified with reservation as intrinsically economic (= economic to potentially economic).
Месторождение* классифицируется с оговорками как в принципе экономическое (от экономических до потенциально экономических).
3 = intrinsically economic = (1-2) (economic to potentially economic)
3 = возможно экономические = (1-2) (от экономических до потенциально экономических);
Exceptional Economic (conditional economic)
Ограниченно экономические (при определенных условиях экономические)
Economic measures as a means of political and economic
Экономические меры как средство политического и экономического
Economic Assistant, then Economic Adviser, Department of Economic Affairs, 1964-1967.
Помощник по экономическим вопросам, затем консультант по экономическим вопросам в департаменте по экономическим вопросам, 1964-1967 годы.
ECONOMIC ASSISTANCE: SPECIAL ECONOMIC ASSISTANCE TO
ВКЛЮЧАЯ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ПОМОЩЬ: СПЕЦИАЛЬНАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ
Economic empowerment, social and economic benefits
Расширение экономических прав, социальные и экономические льготы
ECONOMIC ASSISTANCE: SPECIAL ECONOMIC ASSISTANCE TO INDIVIDUAL
ЭКОНОМИЧЕСКУЮ ПОМОЩЬ: СПЕЦИАЛЬНАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
The term economic comprises both normal economic and exceptional economic as defined below.
Термин "экономические" включает подкатегории "нормально экономические" и "ограниченно экономические", определения которых приводятся ниже.
10. intrinsically economic, because it could not be clearly classified as economic or potentially economic?
10. в принципе представляющие экономический интерес по причине невозможности их отнесения к категории экономических или потенциально экономических
There have been many economic changes . Zossimov responded.
— Перемен экономических много… — отозвался Зосимов.
Both extremes have the same economic form.
Оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
Its narrowly based economic conditions of existence will be swept away.
Ограниченные узкими рамками экономические условия существования этой культуры подвергнутся разложению.
In order to explain this, it is necessary to analyze he economic basis of the withering away of the state.
Для пояснения этого требуется разбор вопроса об экономических основах отмирания государства.
In the simple circulation of commodities the two extremes have the same economic form.
В простом товарном обращении оба крайние пункта имеют одну и ту же экономическую форму.
“There is measure in all things,” Luzhin continued haughtily. “An economic idea is not yet an invitation to murder, and if one simply supposes .
— На всё есть мера, — высокомерно продолжал Лужин, — экономическая идея еще не есть приглашение к убийству, и если только предположить…
The Commune is the form "at last discovered" by the proletarian revolution, under which the economic emancipation of labor can take place.
Коммуна — «открытая наконец» пролетарской революцией форма, при которой может произойти экономическое освобождение труда.
We shall examine the question touched upon in this passage, namely, the economic basis for the withering away of the state, in the next chapter.
Вопрос, затронутый в этом рассуждении, именно: об экономических основаниях отмирания государства, мы рассмотрим в следующей главе.
Long before me bourgeois historians had described the historical development of this class struggle and bourgeois economists, the economic anatomy of classes.
Буржуазные историки задолго до меня изложили историческое развитие этой борьбы классов, а буржуазные экономисты — экономическую анатомию классов.
adverb
(a) resources are acquired economically and are used efficiently;
а) ресурсы привлекаются экономно и используются рационально;
It should be set up as economically as possible.
Она должна быть учреждена наиболее экономными способами.
- Influence the economical use of raw materials and energy;
- способствуют более экономному использованию сырьевых материалов и энергоресурсов;
(iv) economic, efficient, and effective use of resources; and
iv) экономное, эффективное и результативное использование ресурсов; и
The Office believes that the same objectives could have been achieved by more economical means.
Управление считает, что те же цели можно было бы реализовать более экономным способом.
77. Other factors hinder the most economical use of resources.
77. Наиболее экономному использованию ресурсов препятствуют и другие факторы.
Promote the economic ordering of space and the urban and economic dynamism of metropolitan areas
Содействие экономному использованию свободных площадей и повышению динамики жизни и активизации экономической деятельности в городских районах
At the same time, the secretariat had done everything possible to economize space at UNICEF House.
В то же время секретариат сделал все возможное для экономного использования помещений в здании ЮНИСЕФ.
The view was expressed that the geostationary orbit should be used rationally, efficiently and economically.
68. Было высказано мнение, что геостационарная орбита должна использоваться рационально, эффективно и экономно.
Accordingly, delegations are requested to strictly observe measures on the rational and economical issue and use of documentation.
Соответственно делегациям предлагается строго соблюдать меры по рачительному и экономному выпуску и использованию документации.
The quantity of labour, indeed, which it can purchase is not always equal to what it could maintain, if managed in the most economical manner, on account of the high wages which are sometimes given to labour.
Правда, вследствие того, что иногда за труд приходится уплачивать высокую заработную плату, количество труда, которое можно получить в обмен на определенное количество питания, не всегда равняется тому количеству труда, содержание которого может быть обеспечено при наиболее экономном их расходовании.
the substance falls away [it is “more economical,” don’t you see, there is “a lesser expenditure of effort” in thinking that there is no “substance” and that no external world exists!], sensation remains; we must then regard the existing as sensation, at the basis of which there is nothing which does not possess sensation (nichts Empfindungsloses).”
субстанция отпадает…» («экономнее», видите ли, «меньше траты сил» мыслить, что «субстанции» нет и никакого внешнего мира не существует!) «…остается ощущение: сущее следует поэтому мыслить, как ощущение, в основе которого нет больше ничего, чуждого ощущению» (nichts Empfindungsloses).
adverb
Lately this problem has been posing economic, safety and security concerns.
В последнее время эта проблема вызывает беспокойство с точки зрения экономики, защищенности и безопасности.
Switzerland - The economic and trade answer to being landlocked
Швейцария - реакция на отсутствие выхода к морю с точки зрения экономики и торговли
(e) National marine economic monitoring and assessment;
e) национальный мониторинг и оценка морской среды с точки зрения экономики;
Still, FOSS is often insufficiently understood from an economic, human capacity and intellectual property perspective.
При этом БОПО часто недостаточно понимается с точки зрения экономики, человеческого потенциала и интеллектуальной собственности.
In economic terms import protection acts as a relative disincentive to produce for export markets.
С точки зрения экономики защита от импорта действует в качестве относительного ограничителя производства для экспортных рынков.
Beside them, there are a number of people, about 20% of the population, who are not economically needed.
Помимо них есть определенное число людей, около 20% населения, которые с точки зрения экономики не нужны.
Disarmament is not urgent from a moral perspective alone but is also important from an economic perspective.
Разоружение не только носит неотложный характер с моральной точки зрения, но и является важным с точки зрения экономики.
3.5.1 In terms of her economic profile, Swaziland's economy is small, open and highly dependent on South Africa.
3.5.1 С экономической точки зрения экономика Свазиленда невелика, открыта и серьезно зависит от Южной Африки.
Peace and security in Africa today must be seen not in military terms but rather in economic and development terms.
Мир и безопасность в сегодняшней Африке следует рассматривать не с военной точки зрения, а с точки зрения экономики и развития.
5. The major common economic characteristic of the poor is that they lack productive assets, either in terms of physical or human capital.
5. С точки зрения экономики основная общая характерная особенность бедных заключается в том, что они не располагают производительным капиталом - ни физическим, ни "человеческим".
adverb
Article 18 of the Socialist Republic of Viet Nam's Constitution requires organizations and individuals "to protect, replenish, and exploit [land allotted to them] in a rational and economical fashion".
Статья 18 Конституции Социалистической Республики Вьетнам требует от организаций и частных лиц "защищать, восполнять и использовать [выделенные им земельные ресурсы] рационально и бережливо".
Some candidates declared that they were conducting a less prominent campaign, to demonstrate modesty given the dire economic and security situation in the country, or due to a lack of resources.
Некоторые кандидаты заявили, что прибегли к менее масштабным методам агитации из соображений бережливости, учитывая сложную ситуацию в экономике и безопасности страны или из-за нехватки ресурсов.
Therefore, dryland livelihoods that economize on land use allow land to be set aside for sustainable use and in-situ conservation of biodiversity.
Возможности получения средств к существованию, обеспечиваемые в засушливых районах благодаря бережливому отношению к земельным ресурсам, позволяют создавать районы устойчивого использования биоразнообразия и его охраны in-situ.
They instructed the relevant departments to be economical in their research and development and not to produce "too many" nuclear weapons, as such weapons were to be scrapped eventually and too many of them would become a burden for the country.
Они призвали соответствующие ведомства к тому, чтобы они проявляли бережливость при проведении исследований и разработок и не производили <<слишком большого количества>> ядерных вооружений, поскольку эти вооружения в конечном итоге должны быть уничтожены, а слишком большое количество таких вооружений было бы для страны обременительной ношей.
adverb
The Committee recommended that the matter be reviewed, with a view to devising a more practical and economical procedure.
Комитет рекомендует изучить этот вопрос, с тем чтобы выработать более практичные и экономичные процедуры.
The 1997 report was said to be handy, usable, economical and well focused.
Доклад за 1997 год представляет собой удобный, практичный, экономичный и целенаправленный документ.
(a) Practical (i.e. they have to work in a given cultural and socio-economic setting and take into account data constraints);
а) практичными (т.е. они должны эффективно применяться в заданном культурном и социально-экономическом контексте и учитывать ограниченность данных);
Privatization in particular and structural adjustment policies in general may be economically feasible, but their negative social consequences are enormous.
Приватизация в частности и политика структурной перестройки в целом являются, возможно, практичными в экономическом плане, однако их негативные социальные последствия огромны.
The Court has thus recognized a right for groups to "unite to assert their legal rights as effectively and economically as practicable".
Так, Верховный суд признал право групп людей "объединяться, чтобы отстаивать свои законные права наиболее эффективным, экономичным и практичным образом".
They're very good cookers. Practical, economical, ergonomic... They're very high-tech.
Очень хорошая техника: практичная, экономичная, эргономичная и пользуется спросом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test