Translation examples
verb
People living in non-conventional dwellings due to lack of housing
Лица, которые из-за отсутствия жилья вынуждены жить в приспособленных помещениях
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required.
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории.
Painful tragedies have long dwelled in the collective memory of the Haitian people and will continue to do so.
Вызывающие боль трагедии уже давно живут и еще долго будут жить в коллективной памяти гаитянского народа.
We can spend our time dwelling on the past, or we can invest our time in the future that we will all face together.
Мы можем потратить время на размышления о прошлом или же инвестировать его в будущее, в котором мы все вместе будем жить.
It continued to implement several rehousing projects to afford the refugees new dwellings to enable them to live in dignity.
Оно продолжало осуществлять ряд проектов жилищного строительства в целях обеспечения беженцев новым жильем, позволяющим им жить достойно.
Only about 30 per cent of the buildings had been reconstructed by 1996 and many people are still living in temporary or makeshift dwellings.
К 1996 году около 30% построек было восстановлено, и еще много людей продолжают жить во временных постройках и укрытиях.
That raised the question whether a French person who was unemployed or living in a small dwelling was forbidden to live with his or her spouse and children.
В связи с этим возникает вопрос: запрещается ли французу, не имеющему работы или имеющему слишком стесненные жилищные условия, жить вместе со своей супругой и детьми?
The disabled persons who cannot stay in their own homes have moved from large institutions to small institutions, shared housing or private dwellings.
Инвалиды, которые не могут жить одни дома, переводятся из крупных заведений в небольшие, а также расселяются вместе друг с другом в квартирах или в частных домах.
Where the spouses have rented a dwelling, the court may transfer the lessee rights to the spouse with whom the children will live or to the spouse who lacks earning capacity.
Если супруги снимали жилье, суд может передать права съемщика тому супругу, с которым будут жить дети, или супругу, имеющему потенциально низкий доход.
Efforts to achieve peace and security in the face of overwhelming odds reflect the desire of Member States to dwell in harmony, however difficult such an aim may be.
Усилия, направленные на достижение мира и безопасности в условиях преобладания неблагоприятных факторов, отражают желание государств-членов жить в атмосфере гармонии, каким бы сложным ни являлось достижение этой цели.
than by destruction dwell...
Жить в смутном...
Can't dwell on the past.
Нельзя жить прошлым.
If you want to dwell,
Если ты хочешь жить,
Dwelling in a traitor's camp.
Жить в стане предателя.
I shall dwell in Thee
Я буду жить в тебе
- But we can dwell in it.
- Но там можно жить.
I can't dwell on that.
Я не могу жить с этим.
I shall dwell wherever you want.
Я буду жить, где захочешь.
- Where we will dwell in paradise.
- Где будем вечно жить в раю.
It's not healthy to dwell on your past.
Жить прошлым вредно для здоровья.
And if she will, then let us cross the River and in happier days let us dwell in fair Ithilien and there make a garden.
Настанут иные, счастливые дни, и мы будем жить за рекою, в Итилии, в цветущем саду.
‘For,’ said he, ‘Minas Ithil in Morgul Vale shall be utterly destroyed, and though it may in time to come be made clean, no man may dwell there for many long years.’
– Ибо Минас-Итил в Моргульской долине, – сказал Арагорн, – будет снесен до основанья, и когда-нибудь долина очистится, но пока что многие годы жить там нельзя.
A great bridge made of wood ran out to where on huge piles made of forest trees was built a busy wooden town, not a town of elves but of Men, who still dared to dwell here under the shadow of the distant dragon-mountain.
Длинный дощатый мост бежал к площадкам на сваях, где расположился торговый город – не город эльфов, а город людей, осмелившихся жить под тенью драконовой горы.
Soil-dwelling organisms
Организмы, обитающие в почве
Average number of people per dwelling
Среднее число людей, обитающих в жилом помещении
30. Forest-dwelling communities include youth and children.
30. В каждой общине, обитающей в лесистой местности, имеются молодежь и дети.
The assessment provided no information on effects on soil- and sediment-dwelling organisms.
В оценке не приводится информация о воздействии на организмы, обитающие в почве или осадочных отложениях.
Protection goals for the environment included the atmosphere, aquatic organisms, sediment-dwelling organisms, soil-dwelling organisms, microorganisms in wastewater treatment plants, and mammals and birds exposed via accumulation through the food chain.
Объекты защиты в окружающей среде включают атмосферу, водные организмы, организмы, обитающие в осадочных отложениях, организмы, обитающие в почве, микроорганизмы в водах очистных сооружений, а также млекопитающих и птиц, подвергающихся воздействию вследствие аккумуляции в пищевой цепи.
Concentrations of pentachlorobenzene in Canadian soil are unlikely to be causing harm to populations of soil-dwelling organisms.
Концентрация пентахлорбензола в почве Канады, как представляется, не наносит вреда популяциям организмов, обитающих в почве.
Numerous persons are unhoused, or dwell in shacks, slums or dilapidated, dangerous structures.
Значительное число жителей не имеют жилья или обитают в лачугах, трущобах или обветшалых и представляющих угрозу для жизни строениях.
At present there are no available data to suggest effects on soil- and sediment-dwelling organisms.
В настоящее время нет данных, позволяющих делать предположения о возможном воздействии на организмы, которые обитают в почве и осадочных отложениях.
The former two groups were predominantly pastoralists whereas the latter comprised of forest-dwelling hunter-gatherers.
Первые две группы являются преимущественно скотоводами, тогда как последняя состоит из обитающих в лесах охотников-собирателей.
These conditions will slowly spread into the creeks, with serious consequences to marine bottom dwelling species and benthic fauna.
Такие условия постепенно распространятся на устья, что будет иметь серьезные последствия для живых организмов, обитающих на дне моря, и для бентосной фауны.
Stonehenge Where the demons dwell
Стоунхендж. Где обитают демоны.
What dwells in the blue?
Что обитает в синеве?
Gods dwelling in the water.
Боги, обитающие под водой!
Dormammu dwells in the dark dimension.
Дормамму обитает в Тёмном измерении.
The upright shall dwell in Thy presence.
Непорочные будут обитать пред Тобою.
Protectors dwell in places like this.
Защитники обитают в местах, подобных этому.
They are like black caverns where dragons dwell.
Словно тёмные пещеры, где драконы обитают.
There are those who dwell in the mountain.
Есть те, что обитают внутри горы.
See the twisted creatures that dwell within.
Обратите внимание, какие существа в ней обитают.
The raven and screech owl shall dwell in it.
И ворон и сова будут обитать на ней.
and the Middle Peoples, Men of the Twilight, such as are the Rohirrim and their kin that dwell still far in the North;
Средний, Люди Сумерек, как мустангримцы и их сородичи, поныне обитающие на Севере;
'I shall go unto the rebellious that dwell in the dry land,' " Halleck intoned.
– «Вот, иду к бунтарям, обитающим в безводной земле», – нараспев произнес Халлек.
The next tax of this kind was a tax of two shillings upon every dwelling-house inhabited.
Следующим налогом этого рода был налог в 2 шилл. с каждого обитаемого жилого дома.
“While you can still call home the place where your mother’s blood dwells, there you cannot be touched or harmed by Voldemort.
— Пока ты называешь своим домом тот, где обитают кровные родственники твоей матери, Волан-де-Морт не причинит тебе вреда.
However, like many creatures that dwell in cold and darkness, they fear light and warmth, which we shall therefore call to our aid should the need arise.
Но подобно многим созданиям, которые обитают в холоде и мраке, они боятся тепла и света, их мы и призовем на помощь, когда возникнет необходимость.
A man finds little difficulty facing that place within himself where the taking force dwells, but it's almost impossible for him to see into the giving force without changing into something other than man.
Мужчине не слишком сложно заглянуть туда, где обитает берущая сила, но почти невозможно встретиться лицом к лицу с силой дающей, не изменяя свою природу.
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear, seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers, attempt to reason with his brutal giant of a half-brother, but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies: the gigantic talking spider, Aragog, who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously.
Ему случалось видеть, как Хагрид приносит злобному маленькому дракончику плюшевого мишку, как он воркует над гигантскими скорпионами с жалом и присоской, как пытается вразумить своего сводного брата — свирепого великана, но непонятнее всего была эта его привязанность — гигантский говорящий паук Арагог, который обитал в самой глубине Запретного леса и от которого Гарри и Рон едва унесли ноги четыре года назад.
In recounting the history of Samoa's graduation, it is not my intention to dwell on the past.
Обращаясь к истории вопроса об исключении Самоа, я не намерен останавливаться на прошлом.
But we are not going to dwell on that here.
Но мы не собираемся подробно останавливать на этом.
Therefore I do not need to dwell on this now.
Поэтому мне нет необходимости сейчас останавливаться на этом.
I am not going to dwell on that statement.
Я не собираюсь подробно останавливаться на этом выступлении.
I do not wish to dwell on this question.
Я не хочу подробно останавливаться на этом вопросе.
We will not dwell on the matter of Australia.
Мы не будем подробно останавливаться на проблеме Австралии.
It was therefore unnecessary to dwell on its content.
В связи с этим нет необходимости останавливаться на его содержании.
I shall not dwell on Ethiopia's violation in detail.
Я не буду подробно останавливаться на нарушениях со стороны Эфиопии.
Consequently, I will not dwell on elucidating what the concept stands for.
Поэтому я не стану останавливаться на освещении того, что стоит за этой концепцией.
We see no value in dwelling on those problems.
Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах.
I dwell on long scenes.
Я останавливаюсь на длинных сценах.
But I can't dwell on it.
Но нельзя на этом останавливаться.
Why dwell on these negative themes?
Зачем останавливаться на таких негативных моментах?
Do not dwell on past deeds here.
Не останавливайся на прошлых деяния здесь.
Yeah, you can't dwell on that, though.
Да, но ты не можешь останавливаться на этом.
-Let's not dwell on it with the kids.
- Давай не останавливаться на этом с детьми.
I'm sorry. I can't dwell on death anymore.
Извини, но я больше не могу останавливаться на смерти.
The doctor's trick is to not dwell on the perpetrator.
Доктор специально не останавливается на личности преступника.
We can't dwell on what might have been.
Мы не можем останавливаться на том, что могло бы быть.
You can't stop and dwell on every ache and pain.
Вы не можете останавливаться и зацикливаться на каждом переживании, на каждом горе.
But in the universities of Europe, where philosophy was taught only as subservient to theology, it was natural to dwell longer upon these two chapters than upon any other of the science.
Но в университетах Европы, где философия преподавалась лишь в качестве вспомогательной науки для теологии, было естественно останавливаться на этих двух главах дольше, чем на какой-либо другой главе науки.
In this connection Bernstein dwells particularly on Marx's The Civil War in France, and tries, quite unsuccessfully, as we have seen, to identify Marx's views on the lessons of the Commune with those of Proudhon.
При этом Бернштейн останавливается специально на марксовой «Гражданской войне во Франции» и пытается — как мы видели, весьма неудачно — отождествить точку зрения Маркса на уроки Коммуны с точкой зрения Прудона.
Yoga philosophy recognizes that the light of God is dwelling equally in all livings beings.
Философия йоги признает, что искра Божия пребывает одинаково во всех живых существах.
And dwell in the past.
И пребывать в прошлом.
Past loves that dwell in the sea,
Прошлая любовь, пребывающая в море
- 'You dwell in all living beings'
- Ты пребываешь во всех существах. - Сестра, откройте дверь!
And I will dwell in His house forever.
И я пребываю в Его доме навеки.
Things are revealed to us who dwell in prayer.
Сущее открыто тем, кто пребывает в молитве.
And I will dwell in the house of the Lord forever.
€ буду пребывать в доме √оспода вечно.
So Christ may dwell in your hearts with faith.
"тобы пребывал 'ристос и вера в ваших сердцах.
Happy are those who dwell in Your house...
- Как закончилась? Кто-нибудь видел? - "Счастливы пребывающие в доме Твоем, всегда буду хвалить Тебя.
Why dwell on the past when we can take a peek into the future?
Зачем пребывать в прошлом, когда можно смотреть в будущее?
I shall not therefore dwell at any length on those activities.
Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
I will not dwell on this aspect, which is important but is well known.
Я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, который важен, но в то же время хорошо известен.
But this afternoon there is no need to dwell on these and other legal arguments.
Однако сегодня нет никакой необходимости подробно останавливаться на этих и других юридических аргументах.
I will not dwell on the skyrocketing global food prices.
Я не буду подробно останавливаться на резком взлете цен во всем мире на продовольствие.
Especially in the light of the current context, I shall not dwell on this issue.
Я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, особенно с учетом нынешнего контекста.
Stanley, why do you feel compelled to dwell on the negative aspects of obedience?
Стэнли, почему ты подробно останавливаешься на негативных аспектах покорности?
Anyone can see that Gabriel isn't the kind of man who likes to dwell on his own heroism.
Любому ясно, что Габриэль не из тех, кто любит подробно останавливаться на своем героизме.
A. Characteristics of buildings containing dwellings
А. Характеристики строений, в которых находятся жилища
Characteristics of buildings containing dwellings Building
Характеристики строений, в которых находятся жилища
Dwellings may be classified by type of building where they are placed.
692. Жилища могут классифицироваться по типу строения, в котором они находятся.
112. These recommendations concern buildings that contain conventional dwellings.
112. Настоящие рекомендации касаются строений, в которых находятся традиционные жилища.
These recommendations concern buildings that contain occupied conventional dwellings.
691. Настоящие рекомендации касаются строений, в которых находятся занятые традиционные жилища.
Materials of which specified parts of the building containing the dwelling are constructed
Материалы, из которых изготовлены конкретные конструкционные элементы строений, в котором находятся жилища
244. An outright owner owns both the dwelling structure and the land on which it stands.
244. Неограниченный собственник владеет как самой жилищной постройкой, так и землей, на которой она находится.
47. Some 2,000 dwellings are in various stages of construction in the Golan settlements.
47. На Голанах имеется примерно 2000 единиц жилья, которые находятся на разных этапах строительства.
In some countries, land cannot be owned and plots are granted for families to construct their dwellings.
В некоторых странах земля не может находиться в частном владении, и участки под застройку жильем выделяются семьям.
(d) Removing the culprit to a reasonable distance from the dwelling, the distance being set by the judge;
d) предписания виновному находиться на достаточном удалении от жилища, при этом расстояние будет устанавливаться судьей;
Amongst horrors must I dwell. [english SDH]
Среди ужасов я должен находиться.
It is true that a witch dwells up on the mountain.
Ведьма действительно находится там.
I was told of a dwelling where he could be found.
- Мне сказали, где находится его жилище.
A dark power dwells in there, such as I have never felt before.
Темные силы находятся там, раньше я таких не чувствовал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test