Translation for "domineer" to russian
verb
- господствовать
- повелевать
- владычествовать
- действовать деспотически
- тиранить
- властвовать
- главенствовать
- держать себя высокомерно
- возвышаться над местностью
Similar context phrases
Translation examples
verb
It had no desire to dominate the Palestinians or control their destiny.
Он не намерен ни господствовать над палестинцами, ни определять их судьбу.
In South Africa the inhuman apartheid regime was dominant.
В Южной Африке господствовал бесчеловечный режим апартеида.
Israel did not want to dominate Palestinians or control their destiny.
Израиль не хочет господствовать над палестинцами или же контролировать их судьбу.
The raison d'être of the then dominant civilization was the accumulation of wealth.
Основным мотивом господствовавшей в то время цивилизации было накопление богатств.
The structure - conduct - performance paradigm was dominant in economics.
В экономике господствовала парадигма "структура-поведение-результаты деятельности".
We have witnessed with frustration the domination of the nuclear threat in the world.
У нас было чувство разочарования, когда мы были свидетелями того, как в мире господствовала ядерная угроза.
By 1967 the Jews possessed and dominated all of the Palestinian territory.
К 1967 году евреи завладели всей палестинской территорией и господствовали там.
Competition is continuously being introduced in sectors that were previously dominated by monopolies.
Конкуренция непрерывно внедряется в те отрасли, где раньше господствовали монополии.
By peddling simplistic illusions and paternalism they could conquer and dominate the Islamic world.
Пользуясь упрощенческими заблуждениями и патернализмом, они могут завоевать исламский мир и господствовать в нем.
Where once crude methods of economic production dominated, today sophisticated production techniques govern.
Там, где когда-то господствовали безжалостные методы экономического производства, сегодня царит современная промышленная технология.
Only the ruthless ones can dominate this world.
Только беспощадный может господствовать в этом мире.
A new world is coming that will dominate Europe!
Появляются люди, которые Будут господствовать в Европе!
verb
This would be conducive to peaceful coexistence among nations and would create a favourable atmosphere allowing freedom of choice in a democratic climate, where the stronger cannot dominate the weaker, nor can a big country exploit a small neighbour, nor one party assume a privileged role to the detriment of others.
Это благоприятствовало бы мирному сосуществованию между нациями и создало бы благоприятную атмосферу для свободы выбора в дeмократических условиях, в которых сильный не может повелевать слабым, равно как и большая страна не может эксплуатировать малого соседа, или одна сторона обретать привилегированную роль в ущерб другим.
I am convinced that she would feel pleasure to dominate a man.
Уверен, ей доставит удовольствие повелевать мужчиной.
He needed these young girls he could dominate. A dirty old man.
Ему нужна была малышка,которой можно было повелевать.
The developers of those systems didn't share with other people, Instead they tried to control the users, dominate the users, restrict them.
Вместо этого они пытались контролировать пользователей, повелевать пользователями, ограничивать их.
And I've succeeded because I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own.
Я добилась успеха, потому-что знала, ...что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой.
It must make you feel so masculine to take a predator from the very top of the food chain and dominate it, lord over it.
Должно быть ты чувствуешь себя таким храбрым, раз поймал хищника из самой верхушки пищевой цепи и доминируешь над ним, повелеваешь им.
verb
Equally, though, the Government, through the Constitution, does reaffirm its `determination to fight all forms of tyranny, oppression, social, cultural or religious domination and segregation.
В то же время правительство посредством Конституции подтверждает свою "решимость бороться со всеми формами тирании, угнетения, социального, культурного или религиозного господства и сегрегации".
The dark days of racial domination, tyranny and authoritarianism have indeed been relegated to the dustbin of history in my country and South Africa is committed to contributing actively to the promotion of the ideals of democracy in other parts of the world.
Мрачные дни расовой доминации, тирании и авторитарного правления в моей стране отправлены на свалку истории, и Южная Африка привержена тому, чтобы внести активный вклад в развитие идеалов демократии в других частях света.
The members of the Constituent Assembly solemnly reaffirmed their determination to fight all forms of tyranny, oppression, social or religious domination and segregation, to defend national independence and to respect and guarantee human rights and fundamental rights of citizens (preamble, para. 32).
Члены Конституционной ассамблеи торжественно подтвердили свое намерение вести непримиримую борьбу с любыми формами тирании, угнетения, социального или религиозного господства и сегрегации, отстаивать национальную независимость и уважать и гарантировать права человека и основные свободы граждан (преамбула, пункт 32).
In this context, the misguided propaganda waged to distort the image of Islam, and the unprecedented intolerance exhibited against the tide of Islamic resurgence among Islamic nations and States indicate a futile campaign to suppress this great divine religion of justice and tolerance, and of defiance against oppression, tyranny and domination.
В этом контексте нацеленная на введение людей в заблуждение пропаганда, развязанная с тем, чтобы исказить образ ислама, а также беспрецедентная нетерпимость, проявляемая в отношении волны возрождающегося ислама среди мусульманских народов и государств, свидетельствует о бесплодной кампании подавления этой великой божественной религии справедливости и терпимости, религии противодействия угнетению, тирании и господству.
Will the end of the cold war mark the beginnings of a new, more stable global order, of freedom and well-being growing on the soil of cooperation, consensus and mutual respect, or will the world instead revert bit by bit to the mind-set which breeds anarchy and a return to centrifugalism and destruction, to end up once again in the tyranny of imposition and domination?
Возникнет ли с прекращением "холодной войны" новый, более стабильный глобальный порядок, свобода и благополучие, возросшие на почве сотрудничества, консенсуса и взаимного уважения, или же вместо этого мир постепенно вернется к таким умонастроениям, которые порождают анархию и способствуют возвращению к центробежным и разрушительным тенденциям, чтобы вновь оказаться в тисках тирании и господства?
Far from using ethnic diversity to promote racial domination and tyranny, as witnessed in the dark days of apartheid, the new Government recognizes ethnic and cultural diversity as part of the rich tapestry of our country, a creative contribution to building a non-racial, non-sexist, democratic South Africa.
Никак не желая использовать этническое разнообразие в целях содействия расистскому доминированию и тирании, как это было в темные времена апартеида, новое правительство признает этническое и культурное разнообразие в качестве части богатой палитры нашей страны, что является творческим вкладом в создание нерасовой демократической Южной Африки, в которой мужчины и женщины имели бы равные права.
42. In signing the Constitution, the members of the Constituent Assembly solemnly reaffirmed their determination to fight all forms of tyranny, oppression, social, cultural or religious domination and segregation, to defend national independence, to respect and guarantee human rights and the fundamental rights of citizens, to ensure the principle of the separation of powers in the organization of the State, and to establish the essential rules of multiparty democracy, with a view to building a just and prosperous nation and developing a society of solidarity and fraternity.
42. Подписав Конституцию, члены Учредительного собрания торжественно подтвердили свою решимость бороться против всех форм тирании, угнетения, социального, культурного или религиозного господства и сегрегации, отстаивать национальную независимость, уважать и гарантировать права человека и основополагающие права граждан, соблюдать принцип разделения властей в государственном устройстве, а также установить основные нормы многопартийной демократии с целью построения справедливого и процветающего государства и развития общества, основанного на солидарности и братстве.
You have most lovingly bullied everything around us and dominated beyond the bounds of propriety.
Ты ласково тиранил всех в нашем доме — — и доминировал больше, чем нужно.
verb
According to the Holy See, life becomes merely something he claims as his exclusive property, which he is totally free to dominate and manipulate.
Согласно Святейшему Престолу, жизнь становится попросту вещью, на которую человек заявляет свои претензии как на исключительную собственность, над которой он может всецело властвовать и которой он может манипулировать по своему усмотрению.
Hence, the balance and equality struck between the two motherlands vis-à-vis Cyprus and the respective communities, and the dictum that the two communities are politically equal partners, neither of them having the right to dominate the other.
Этим объясняется сбалансированная и равноправная позиция обоих отечеств по отношению к Кипру и соответствующим общинам и заявление о том, что общины являются политически равными партнерами, ни один из которых не обладает правом властвовать над другим.
50. In the context of human rights, it is important to acknowledge that there are still families, as there are individuals and communities, that enforce customs endangering the situation of women, perpetrate violence against women and children, and seek to dominate those who are weaker and defenceless.
50. Говоря о правах человека, необходимо признать, что есть еще семьи, а также отдельные лица и общины, которые следуют обычаям, создающим угрозу для положения женщин, применяют насилие в отношении женщин и детей и стремятся властвовать над теми, кто слабее и беззащитен.
The Group was the first diplomatic mission to visit Cité Soleil, a shanty town of over 250,000 inhabitants living in extreme poverty, since the Haitian National Police and MINUSTAH regained control over the area from the gang leaders that had dominated the community for several years.
Группа была первой дипломатической миссией, которая посетила СитеСолей, район трущоб, в котором в условиях крайней нищеты проживают более 250 000 человек, после того как Гаитянская национальная полиция и МООНСГ восстановили контроль над этим районом, освободив его от криминальных банд, которые в течение нескольких лет властвовали в этих городских кварталах.
50. In 2001, the Holy See stated: "It is right to rejoice at the end of the apartheid regime in South Africa, but the racist massacres or the `ethnic cleansing' of recent years [notably in Africa], often in a context of general destruction, show to what extremes hatred and the will to dominate others can lead people" (cf. "The Church and Racism, 2001," p. 10).
50. В 2001 году Святой Престол заявил: "Справедливо радоваться концу режима апартеида в Южной Африке, но кровавые преступления расистов или "этнические чистки" в последние годы [особенно в Африке], нередко в атмосфере полного разрушения, показывают к чему может привести людей крайняя ненависть и желание властвовать над другими (см. "Церковь и расизм", 2001 год, стр. 10 английского текста).
Panis will not be able to resist the temptation to dominate everything and everyone in this world.
Паниз не способен сопротивляться искушению властвовать над всеми и всем в этом мире.
Also, "Auto" from yourself and "Kratia" from to dominate, Power.
Итак, Auto от слова "сам" и Kratia от "властвовать", "власть".
It was not necessary for you to try to conquer and dominate.
Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
verb
We share the view stated by the Secretary-General in this report that the one issue that has dominated the past 10 years must surely be globalization.
Мы разделяем изложенное в этом докладе мнение Генерального секретаря о том, что единственным вопросом, который главенствовал в повестке дня прошедшего десятилетия, несомненно, была глобализация.
During the transition to democracy in Uruguay in the mid-1980s, the all-party Working Group on Women's Status, which had struggled to be included within the National Consensus-Building Forum, managed to draw up a set of recommendations on domestic violence, overcoming traditional rivalries between the two historically dominant parties.
В Уругвае в середине 80х годов в процессе перехода к демократии Рабочей группе по положению женщин, в которую вошли представители всех партий и которая боролась за право участия в Национальном форуме по поиску консенсуса, удалось составить комплекс рекомендаций по проблеме насилия в семье, преодолев традиционное соперничество между двумя исторически главенствовавшими партиями.
So he wants to dominate the house and their company.
Таким образом, он хочет главенствовать в доме и в деле.
And Dad was domineering, acted like a god in the kitchen?
И отец во всем главенствовал, вел себя на кухне как Бог?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test