Translation for "disaster" to russian
Translation examples
In any disaster situation, three phases can be distinguished: pre-disaster, the disaster proper and post-disaster.
В любой ситуации бедствия можно выделить три этапа: этап до бедствия, само бедствие и этап после бедствия.
Trends in disasters and disaster risks
Тенденции в области бедствий и уменьшения опасности бедствий
Strategy for Disaster Reduction; natural disasters and vulnerability)
уменьшения опасности бедствий; стихийные бедствия и уязвимость)
In temporal terms, preparedness straddles two areas of disaster risk reduction and disaster management: the pre-disaster phase and the post-disaster phase.
С временнóй точки зрения готовность охватывает две следующие области уменьшения опасности бедствий и управления в случае бедствия: этап до бедствия и этап после бедствия.
There are natural disasters and disasters that have a human origin.
Известно, что помимо стихийные бедствий, существуют еще и бедствия искусственного происхождения.
C. Ratione temporis: Pre-disaster, disaster proper and
C. Ratione temporis: действия до бедствия, во время бедствия и после него
101. Post disaster: In the aftermath of disasters, there is a crucial window of opportunity in which the risks of future disasters can be reduced.
101. Период после стихийных бедствий: Непосредственно после бедствий есть возможности для реального уменьшения опасности стихийных бедствий в будущем.
Trends in disasters and disaster risk reduction
Тенденции в плане изменения характеристик бедствий и в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий
Disaster risk reduction and disaster management
Сокращение связанных со стихийными бедствиями рисков и управление операциями в случае стихийных бедствий
(a) Enhancement of disaster preparedness and management of disaster risks.
а) повышение готовности к стихийным бедствиям и уменьшение риска, сопряженного со стихийными бедствиями.
Too many disasters.
Слишком много бедствий.
Murder, death, disaster.
Убийство, смерть, бедствие.
- escape act a disaster.
— ...в настоящее бедствие.
- Anselmo is a disaster.
- Никогда. - Ансельмо - бедствие.
You're a total disaster!
Ты ходячее бедствие!
He is a disaster.
Он просто бедствие.
- Pick your natural disaster.
- Выбирай стихийное бедствие.
It's a disaster zone.
Это зона бедствия.
# 'Gainst all disaster
# Перед лицом всех бедствий
Your room is a disaster.
Эта комната - бедствие.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
It is a disaster unprecedented in the annals of human history.
Это несчастье, не имеющее аналогов в анналах истории человечества.
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
9. Как же в таком случае обеспечить, чтобы прогресс не оборачивался для нас катастрофами и несчастьями?
We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster.
Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье.
It is more than a tragedy -- it is a major disaster in every possible meaning of the word.
Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова.
In traditional societies the family unit is often the first line of defence in the event of disasters.
В традиционных обществах семья часто является "первой линией обороны" на случай несчастья.
The draft resolution seeks to achieve justice and to avert more tragedies and disasters in the region.
Проект резолюции направлен на то, чтобы добиться справедливости и уберечь регион от новых трагедий и несчастий.
It is a man-made disaster which can be eliminated in the end, if the political will exists to do so.
Этим несчастием мы обязаны самому человеку, и его можно в конечном счете искоренить, если к тому будет политическая воля.
This week is certainly not a week of celebration, in view of the disaster that has befallen this city of ours.
Текущая неделя, безусловно, является неподходящим периодом для празднования, учитывая несчастье, обрушившееся на наш город.
Should we come, heaven forbid, to the conclusion that we cannot so certify, our country will be plunged into disaster.
Если же мы придем, не дай бог, к выводу, что мы не можем обеспечить этого, на нашу страну обрушится несчастье.
Injuries, illness, disasters.
Травмы, болезни, несчастья.
it was a disaster.
Это было несчастье.
A disaster, Hajji...
Послала мне несчастье, Хаджи.
- Well, that's a disaster.
- Ну что за несчастье.
That's the catastrophe. That's the disaster.
Это... катастрофа, несчастье.
There has been a great disaster.
Случилось ужасное несчастье.
That is, until disaster struck.
Но потом случилось несчастье.
My God, what a disaster!
Боже мой, какое несчастье!
We're heading straight for disaster.
Ёто приведет к несчастью!
-It's a disaster, a farce, a breakdown.
- Катастрофа, несчастье , позор.
For the moment we have been saved from disaster, by Aragorn.
Меня задержали далеко на юге, и от гибельных несчастий нас избавил Арагорн.
The latter, too, though he would probably have received news of a great disaster to the Epanchin family with perfect composure, would nevertheless have considered it a personal offence if they had dared to marry their daughter without his advice, or we might almost say, his leave.
Старичок же сановник, хотя, с своей стороны, совершенно спокойно бы перенес известие даже о самом ужасном несчастии с Епанчиными – непременно бы обиделся, если б Епанчины помолвили свою дочь без его совета и, так сказать, без его спросу.
the tenants, one by one, squeezed back through the door, with that strange feeling of inner satisfaction which can always be observed, even in those who are near and dear, when a sudden disaster befalls their neighbor, and which is to be found in all men, without exception, however sincere their feelings of sympathy and commiseration.
жильцы, один за другим, протеснились обратно к двери с тем странным внутренним ощущением довольства, которое всегда замечается, даже в самых близких людях, при внезапном несчастии с их ближним, и от которого не избавлен ни один человек, без исключения, несмотря даже на самое искреннее чувство сожаления и участия.
Where the ball passed, not one of us precisely knew, but I fancy it must have been over our heads and that the wind of it may have contributed to our disaster. At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water, leaving the captain and myself, facing each other, on our feet.
Я полагаю, что оно просвистело над нашими головами и что ветер, поднятый им, был причиной нашего несчастья. Как бы то ни было, но тотчас же после выстрела наш ялик зачерпнул кормой воду и начал медленно погружаться. Глубина была небольшая, всего фута три. Мы с капитаном благополучно встали на дно друг против друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test