Translation examples
Customer-focus (satisfaction to delight).
нацеленность на потребителя (его удовлетворение - радость).
President Grybauskaitė: I am delighted and privileged to address this Assembly.
Президент Грибаускайте (говорит поанглийски): Для меня большая радость и честь выступать перед этой Ассамблеей.
I am particularly delighted to be joined by distinguished leaders from all over the world.
Я испытываю особую радость от встречи с выдающимися лидерами из самых разных стран мира.
I can only express my delight that the Nobel Peace Prize has been awarded to Ms. Wangari Maathai.
Я могу лишь выразить свою радость по поводу награждения Нобелевской премией мира Вангари Маатаи.
“This is why I am particularly delighted that the theme of this year's Africa Industrialization Day is human-resource development.
Вот почему мне доставляет особую радость тот факт, что темой нынешнего Дня индустриализации Африки является развитие людских ресурсов.
At the houses of the perpetrators in the Gaza Strip, thousands of supporters of Islamic Jihad gathered openly to express delight at the killings.
У домов совершивших это преступление лиц в секторе Газа собрались тысячи сторонников организации "Исламский джихад", которые открыто выражали свою радость по поводу этого убийства.
For my Government, whose interests are best served by the restoration of peace and tranquillity in Afghanistan, this development is a cause for extreme pleasure and delight.
Для моего правительства, которое в высшей степени заинтересовано в восстановлении мира и стабильности в Афганистане, такое развитие событий вызывает крайнее удовлетворение и большую радость.
Let me also take this opportunity to express our delight in welcoming the Republic of Tuvalu as the newest member of the United Nations family.
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить нашу радость в связи с возможностью приветствовать Республику Тувалу в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций.
Ms. Al-Khalifa (Bahrain) (spoke in Arabic): I am delighted and honoured to have been elected President of the General Assembly for its sixty-first session.
Гжа Аль Халифа (Бахрейн) (говорит поарабски): Для меня большая радость и честь быть избранной Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии.
This unprecedented event delighted those quarters calling for the formulation of civil personal status legislation, as it boosted the hope of one day reaching the desired goal.
Это беспрецедентное событие вызвало радость в тех кругах, которые призывают к разработке законодательства о личном гражданском статусе, поскольку оно укрепило надежду на то, что в один прекрасный день желаемая цель будет достигнута.
Balin was overjoyed to see the hobbit again, and as delighted as he was surprised.
Радость Балина, когда он увидел хоббита, смешалась с изумлением.
Sirius’s delight at having the house full again, and especially at having Harry back, was infectious.
Радость Сириуса от появления гостей, и особенно Гарри, была заразительна.
To their delight Gandalf said: ‘I think I shall come too.
И Гэндальф сказал, им на радость: – Поеду-ка я с вами, хотя бы до Пригорья: мне с Наркиссом надо повидаться.
I will take Sam to visit the Elves; he will be delighted.’ He spoke lightly;
Сэм тоже со мной пойдет, повидает эльфов, то-то ему радость! Он обронил это как бы между прочим;
The toil of the traces seemed the supreme expression of their being, and all that they lived for and the only thing in which they took delight.
Казалось, труд этот был высшим выражением их существа, в нем была вся их жизнь и единственная радость.
Elizabeth honestly and heartily expressed her delight in the prospect of their relationship. They shook hands with great cordiality;
Элизабет искренне и от всей души выразила ему свою радость по поводу того, что им предстоит породниться, и они сердечно пожали друг другу руки.
Very, very much. Nothing could give either Bingley or myself more delight. But we considered it, we talked of it as impossible.
— Конечно же, всей душой! Для нас с Бингли это самая большая радость. Мы с ним говорили о такой возможности и, увы, решили, что она исключается.
Mostly they remembered only that it was a delight to hear the voice speaking, all that it said seemed wise and reasonable, and desire awoke in them by swift agreement to seem wise themselves.
Помнилась же более всего радость, с какой он внимал мудрым и справедливым речам, звучавшим как музыка, и хотелось как можно скорее и безогляднее соглашаться, причащаться этой мудрости.
This genocide in Rwanda was designed, developed and executed in detail and with delight by Rwandans against Rwandans, and by that I mean by past and present leaders in power in Kigali.
Этот геноцид в Руанде планировался, разрабатывался и тщательно и с наслаждением осуществлялся руандийцами в отношении руандийцев, и я имею в виду бывших и нынешних находящихся у власти в Кигали лидеров.
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects.
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам.
“And it's a delight to me!
— И это мне в наслаждение!
“It’s OK. That will be delightful. That’s what I’m looking for.”
— Прекрасно. С наслаждением. Это мне и требуется.
And he was delighted to see his uncle sigh.
И с наслаждением увидел, как вздохнул облегченно любимый дядюшка.
He kept tormenting and taunting himself with these questions, even taking a certain delight in it.
Так мучил он себя и поддразнивал этими вопросами, даже с каким-то наслаждением.
They laughed with particular glee when Marmeladov, dragged about by his hair, shouted that it was a delight to him.
Особенно потешно смеялись они, когда Мармеладов, таскаемый за волосы, кричал, что это ему в наслаждение.
In the end he became aware that he was still feverish, chilled, and realized with delight that it was also possible to lie down on the sofa.
Наконец он почувствовал давешнюю лихорадку, озноб, и с наслаждением догадался, что на диване можно и лечь.
“What else but delightful,” Raskolnikov exclaimed, also getting up. “Of course it's delightful for a played-out profligate to tell about such adventures—with some monstrous intention of the same sort in mind—and under such circumstances besides, and to such a man as me...Quite arousing.” “Well, in that case,”
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, — не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Разжигает.
He knelt in the middle of the square, bowed to the earth, and kissed that filthy earth with delight and happiness.
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием.
And I'm not afraid of a beating...Know, sir, that such beatings are not only not painful, but are even a delight to me...For I myself cannot do without them.
А побоев не боюсь… Знай, сударь, что мне таковые побои не токмо не в боль, но и в наслаждение бывают… Ибо без сего я и сам не могу обойтись.
and she looked on the whole scene, the river, the trees scattered on its banks and the winding of the valley, as far as she could trace it, with delight.
Все вокруг радовало глаз, и Элизабет с наслаждением рассматривала пейзаж: реку, разбросанные по берегам деревья и изгибы терявшейся у горизонта долины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test