Translation for "delegate" to russian
Delegate
noun
Delegate
adjective
  • делегатский
Translation examples
A. Delegated service provision
А. Делегированное обслуживание
Minister delegate
Министр с делегированными полномочиями
Decision: Delegate to OECD
Решение: делегировать ОЭСР
the limitation of the administrative responsibilities delegated to line managers to those that are intrinsically linked to the authority delegated;
ограничение административных функций, делегированных руководителям среднего звена, функциями, непосредственно связанными с делегированными полномочиями;
The assessment should identify all the delegations given to date to all entities and include establishment of a central database of the delegations, the relevant administrative issuances, and how the delegations are monitored.
Оценка должна установить все полномочия, делегированные до этого времени всем подразделениям, и включать создание центральной базы данных, касающейся делегированных полномочий, соответствующих административных инструкций и того, как контролируются делегированные полномочия.
:: Monitoring of delegated authority.
:: Контроль за использованием делегированных полномочий.
inadequate delegated authority
Весьма неадекватные делегированные полномочия
specification of the authority delegated
четкое определение делегированных полномочий
delegate - the person in possession of a valid delegation of authority issued by authorized personnel;
лицо, которому делегированы полномочия -- лицо, обладающее действующими полномочиями, которые предоставляются сотрудниками, имеющим право делегировать полномочия;
(b) Exercise of delegated authority
b) Осуществление делегированных полномочий
It's good to delegate.
Иногда полезно делегировать.
Captain Jack delegates.
Капитан Джек умеет делегировать.
You're the delegate, are you?
Тебя ко мне делегировали, да?
That's not true, I know how to delegate.
Неправда, я умею делегировать.
I've always been comfortable delegating strategic elements.
Я всегда без проблем делегировал стратегические элементы.
I tried to get him to delegate, name a CIO, but I failed.
Я хотел, чтобы он делегировал полномочия, но не вышло.
-"Powers not delegated to the United States by the Constitution are reserved to the states. "
- "Полномочия не делегированные Соединённым Штатам Конституцией закреплены за штатами соответственно"
In order to get back with my wife, I have to learn how to-- delegate.
Для того, чтобы сойтись со своей женой, я должен учиться делегировать.
And I'd delegated all the annoying work to my assistant, who lives for that crap.
А всю нудную рутину я делегировал ассистентке, которая дышала этим дерьмом.
Part of being a leader is learning how to trust your team and learning how to delegate.
Быть руководителем – это значит учиться доверять своей команде, и делегировать им часть задач.
Delegates are not totally free to meet with other delegates inside the compound.
139. Делегаты не пользуются полной свободой встречаться с другими делегатами на территории Конвента.
Delegates' cloakrooms
Гардеробы для делегатов
Distinguished Delegates,
Уважаемые делегаты,
REGISTRATION OF DELEGATES
РЕГИСТРАЦИЯ ДЕЛЕГАТОВ
Delegate's Handbook
Справочник делегата
Permanent delegate
Постоянные делегаты
Mladen Sekolivitch, delegate.
Мистер Соколивич, делегат.
- Delegates won't cross over.
- Делегаты не прогнутся.
Akasaka's a shrewd delegator.
Акасака - расчетливый делегат.
He didn't send delegates.
Не присылая делегатов.
Tillio A. Rodelli, delegate.
Мистер Тилло Роделли, делегат.
...and the IRK delegation...
и делегаты из ИРК...
We need your delegates.
Нам нужны ваши делегаты.
Delegates are on their way.
Делегаты уже в пути.
All the delegates have arrived.
Все делегаты на месте.
And now with Thompson's delegates?
А с делегатами Томпсона!
Twenty delegates were recalled by their congregations.
Двадцать делегатов были отозваны пославшими их конгрегациями.
In all these enterprises the workers will, of course, "elect delegates who will form a sort of parliament".
Во всех таких предприятиях рабочие будут, конечно, «выбирать делегатов, которые образуют нечто вроде парламента».
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Chairman Toure Bomoko, an Ulema of the Zensunnis and one of the fourteen delegates who never recanted ("The Fourteen Sages" of popular history), appeared to admit finally the C.E.T. had erred.
Председатель КПЭ Тоуре Бомоко, Улем всех дзенсуннитов, один из четырнадцати делегатов, так и не отрекшихся от экуменизма (они вошли в историю как «Четырнадцать Мудрых»), признал наконец, что КПЭ совершила ошибку.
Here the democratic organization may take the following shape: the workers elect delegates who form a sort of parliament, which establishes the working regulations and supervises the management of the bureaucratic apparatus.
Тут демократическая организация может получить такой вид: рабочие выбирают делегатов, которые образуют нечто вроде парламента, и этот парламент устанавливает распорядок работ и наблюдает за управлением бюрократического аппарата.
Of course, Bernstein continues, the importance of the municipalities is growing, but "it seems doubtful to me whether the first job of democracy would be such a dissolution [Auflosung] of the modern states and such a complete transformation [Umwandlung] of their organization as is visualized by Marx and Proudhon (the formation of a National Assembly from delegates of the provincial of district assemblies, which, in their turn, would consist of delegates from the communes), so that consequently the previous mode of national representation would disappear."
Конечно, продолжает Бернштейн, значение муниципалитетов растет, но «мне кажется сомнительным, чтобы первой задачей демократии было такое упразднение (Auflцsung — буквально: распущение, растворение) современных государств и такое полное изменение (Umwandlung — переворот) их организации, как представляют себе Маркс и Прудон — образование национального собрания из делегатов от провинциальных или областных собраний, которые, в свою очередь, составлялись бы из делегатов от коммун, — так что вся прежняя форма национальных представительств исчезла бы совершенно» (Бернштейн, «Предпосылки», стр.
When I counter the most rabid anti-authoritarians with these arguments, they only answer they can give me is the following: Oh, that's true, except that here it is not a question of authority with which we vest our delegates, but of a commission!
…«Если я выдвигаю эти аргументы — пишет Энгельс — против самых отчаянных антиавторитаристов, то они могут дать мне лишь следующий ответ: «Да! это правда, но дело идет здесь не об авторитете, которым мы наделяем наших делегатов, а об известном поручении».
25. This roundtable was made up of eight governmental delegates, including SEPREM, two delegates from academia, eight delegates from political parties, six peasant and indigenous delegates, six delegates from organizations of small-scale rural producers, two rural women's delegates, three delegates from business associations and one environmental delegate.
25. В состав этого Совета вошли восемь представителей правительства, в том числе и Секретариата по делам женщин при президенте Республики, два представителя научного сообщества, восемь представителей политических партий, шесть представителей крестьян и коренных народов, шесть представителей сектора организаций малых сельскохозяйственных производителей, три представителя организаций предпринимателей и один представитель природоохранного сектора.
In addition, it has verified the smooth functioning of its delegations and sub-delegations.
Кроме того, Миссия смогла убедиться в эффективной деятельности представителей и заместителей представителей Суда.
I am now speaking as the representative of India, not on behalf of any other delegation or group of delegations.
Я выступаю сейчас как представитель Индии, а не как представитель какой бы то ни было другой делегации или группы делегаций.
United Kingdom delegate to
Представитель Соединенного Королевства
Permanent delegate to UNESCO.
Постоянный представитель в ЮНЕСКО.
Ministerial level delegates
Представители министерского уровня
Delegate to the Fifth Committee
Представитель Кении в Пятом комитете
Delegate to the Great Lakes
Представитель в районе Великих озер
Delegate to the Committee for Programme and Coordination.
Представитель в Комитете по программе и координации.
Jamaica's Principal Delegate to CIM.
Главный представитель Ямайки в МКЖ.
The delegate of the naval attaché.
Представитель морского атташе.
- You can call my union delegate.
- Позовите представителя профсоюза.
Tell him to send delegates.
Пусть он пришлет представителей.
- Get you some delegates, son.
Заведи себе представителей, друг.
I want my union delegate.
Я требую присутствия представителя профсоюза.
I should call my PBA delegate.
Мне следует позвонить моему представителю.
I don't need a union delegate.
- Мне не нужен представитель профсоюза.
He was a delegate at Y alta.
Он был представителем в Ялте.
This is Detective Riba, your union delegate.
Это детектив Риба, представитель вашего профсоюза.
Wine for the people's delegates, and quick!
Принеси вина для представителей народа! Давай живей!
делегатский
adjective
Messenger service within the Headquarters buildings is available through the delegates' aide in the delegates' north lounge.
В зданиях Центральных учреждений услугами посыльных можно воспользоваться через делегатского помощника в северном делегатском холле.
There are no doors at the delegates' entrance.
Дверей у делегатского входа нет.
Access through the Delegates Entrance
Доступ через делегатский вход
- Joint reception in the Delegates' Dining Room
Совместный прием в Делегатском ресторане
Printing of documentation, for inclusion in delegate bags
Печатание документации для включения в делегатские портфели
A delegates' computer centre with e-mail connections;
делегатский компьютерный центр с подключениями к электронной почте;
Work stations have been installed in the Delegates’ Lounge.
Электронные рабочие места были оборудованы в делегатском салоне.
Delegates Dining Room (South Annex, first floor)
Делегатский ресторан (Южная пристройка, первый этаж):
Location: Delegates' Entrance, telephone 212 963 8744.
Месторасположение: делегатский подъезд, тел.: (212) 9638744.
He shall not vote but may designate another member of his delegation to vote in his place.
Он не голосует, но может поручать другому члену своей делегации голосовать вместо него.
FASB delegates the development of specialized standards for industries and other special issues to AcSEC.
ССФУ поручает ИКСУ разработку специализированных стандартов для отраслей и других специальных вопросов.
He/she shall not vote but may designate another member of his/her delegation to vote in his/her place.
Он/она не голосует, но может поручать другому члену своей делегации голосовать вместо него/нее.
The Directorate forwards such correspondence to the appropriate department for immediate attention, and the regional delegate is then asked to conduct the investigation;
Наряду с этим Главное управление поручает соответствующему региональному уполномоченному провести расследование;
During this period, too, you have delegated responsibilities to my delegation which I hope we were able to discharge reasonably well.
Также в течение этого периода Вы поручали моей делегации различные обязанности, которые, я надеюсь, нам удалось выполнить достаточно успешно.
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair".
Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя".
In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international.
При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне.
(c) Authorizes the Department of Health to delegate the responsibility for the development and operation of a quality assurance programme to a person or an association.
с) разрешает Департаменту здравоохранения поручать разработку и реализацию мер по обеспечению качества какому-либо лицу или ассоциации.
Due to the critical and sensitive nature of the tasks performed, it was suggested that individual delegations appoint a senior official to this role.
С учетом важности и чувствительного характера выполняемых задач было предложено, чтобы делегации поручали выполнение этой роли старшему сотруднику.
(c) The Executive Director may delegate responsibility for administration of these Rules, in whole or in part, to UNOPS staff;
с) Директор-исполнитель может полностью или частично поручать персоналу УОП ООН выполнение обязанностей по обеспечению применения этих правил.
It's called delegating.
Это называется поручать
I'm very busy delegating.
Я поручаю работу другим.
Tasks she used to delegate...
Дела, которые она раньше поручала...
Some things can't be delegated.
Некоторые вещи нельзя поручать другим.
I'm delegating creativity to creative professionals.
Я поручаю креативность креативным профессионалам.
You could do a bit more delegating.
Ты могла бы больше поручать другим.
I swear, why do I even delegate?
И почему я поручаю это другим?
Hood is delegating his crimes to lackeys now.
Гуд теперь поручает совершать преступления своим приспешникам.
Delegate the dirty work to spineless, low-level flunkies?
Чем ты занят? Поручаешь грязную работу мелкой шестерке...
Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys.
ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям.
“I suppose because it is a headmaster’s privilege to delegate less enjoyable tasks,” said Snape silkily. “I assure you I did not beg for the job.” He got to his feet. “I will expect you at six o’clock on Monday evening, Potter.
— Потому, видимо, что привилегия директора — поручать наименее приятные дела другим, — вкрадчивым голосом ответил Снегг. — Уверяю тебя, я не напрашивался. — Он встал. — Жду вас в понедельник, в шесть вечера, Поттер.
(l) Conferring decorations, unless another authority has been delegated by the President to do so;
l) производить награждения или уполномочивать на это иной орган;
The parliamentary advocates delegate part of their duties to the professional staff, in accordance with legislation.
Парламентские адвокаты уполномочивают профессионального персонала с целью удовлетворения части своих полномочий в соответствии с законом.
Finally, in many cases, the State neither provides services itself, nor does it formally delegate service provision.
Наконец, во многих случаях государство само не предоставляет услуги и официально не уполномочивает на обслуживание третьи стороны.
European ECO-Forum, that delegates practical work to the European Environmental Bureau/EEB
Организацией занимается европейский ЭКО-Форум, который уполномочивает Европейское экологическое бюро/ЕЭБ проводить практическую работу
(b) Authorizes the Standing Committee to decide upon any additional applications from Government observer delegations to participate in its meetings during the aforementioned period;
b) уполномочивает Постоянный комитет принимать решения по любым дополнительным ходатайствам делегаций правительств государствнаблюдателей об участии в его совещаниях в вышеуказанный период;
It was pointed out by various delegations that such an approach would be at variance with the Charter itself, which, in Article 40, provided that the Council "may" impose such measures.
Различные делегации указали на то, что такой подход отклонялся бы от положений самого Устава, который в статье 40 предусматривает, что Совет <<уполномочивается>> вводить такие меры.
That State's sovereignty is not superior to that of any other State and the international community has not delegated to it the administration of global affairs through its domestic legislation.
Суверенитет этого государства не стоит выше суверенитета любого другого государства, и международное сообщество не уполномочивало его осуществлять руководство международными делами через его внутреннее законодательство.
(b) Authorizes the Standing Committee to decide upon any additional applications from Government observer delegations to participate in its meetings during the aforementioned period; and
b) уполномочивает Постоянный комитет принимать решения по любым другим ходатайствам делегаций правительств государств-наблюдателей об участии в работе его совещаний в указанный выше период; и
Secondly, managers will be briefed on the breadth of the delegation and what that will entail.
Во-вторых, руководители будут информированы о круге передаваемых полномочий и о том, какие это повлечет за собой последствия.
delegate authority to administer all activities under this Act to such Ministries, Division, Departments and Agencies as it may deem appropriate;
b) передавать полномочия по руководству всей деятельностью в связи с этим Законом таким министерствам, отделам, департаментам и агентствам, которые оно сочтет приемлемыми для этого;
25. The Chairman of the Advisory Committee did not have the ability to delegate responsibility freely to the body's Vice-Chairman, who was not remunerated for occupying that post or for sharing the workload of the Chairman.
25. Председатель Консультативного комитета не может свободно передавать полномочия своему заместителю, который не получает вознаграждения за то, что занимает эту должность или берет на себя часть рабочей нагрузки Председателя.
20. The mission support component will be headed by a Chief, Mission Support at the P-5 level, based in Cairo and holding the required delegations of financial, human resource and procurement authority, as necessary.
20. Компонент поддержки миссии будет возглавлять начальник отдела поддержки миссии (С5), базирующийся в Каире, и, при необходимости, ему будут передаваться полномочия на осуществление финансовой, кадровой и закупочной деятельности.
Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term.
Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений.
Once a mission is authorized and provided with the necessary resources, delegation of authority for execution and management to the field mission level should be the norm, with coordination being achieved via the mission's integrated (civil and military) support staff.
Необходимо сделать нормой, чтобы после учреждения миссии и обеспечения ее необходимыми ресурсами ей передавались полномочия в отношении осуществления деятельности и управления ею; координацию усилий должна обеспечивать объединенная (гражданский и военный персонал) группа поддержки.
28C.37 The Strategic Planning and Staffing Division will work with programme managers to monitor the implementation of delegated human resources management authority and ensure that the authority is exercised in accordance with established policies and procedures.
28С.37 Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов совместно с руководителями программ будет осуществить контроль за применением передаваемых полномочий в области управления людскими ресурсами и обеспечивать применение таких полномочий в соответствии с установленными процедурами.
It was also important to remember that the designated agency took responsibility for a particular aspect, such as camp management and protection overseen by UNHCR, but it was not required to carry out all operations in that area, and could delegate as appropriate.
Также важно помнить о том, что назначенное учреждение принимает на себя ответственность за какой-то один конкретный аспект, например за управление лагерями и обеспечение защиты под контролем УВКБ ООН, однако от него не требуется проводить все операции в этой области, и оно может в зависимости от ситуации передавать полномочия соответствующим организациям.
The proposed delegation will be given, on a "personal" basis, to the Chief Administrative Officer who may delegate downwards to the Chief Procurement Officer, individual procurement officers and Field Service staff, but he/she will remain accountable for the appropriate use of the authority, thus addressing the need to strengthen monitoring, oversight and accountability.
Полномочия предлагается предоставлять на <<личной>> основе главному административному сотруднику, который может передавать полномочия нижестоящему главному сотруднику по закупкам, отдельным сотрудникам по закупкам и сотрудникам категории полевой службы, но будет продолжать нести ответственность за использование таких полномочий, что отвечает интересам укрепления контроля, надзора и подотчетности.
Other delegations made the following comments and suggestions concerning its provision: the formulation must be properly balanced in order to prevent indiscriminate use of the concept to justify wrongful acts; the expressions "essential interest", "international community as a whole" and "function to protect that interest" should be clarified; an organization should be able to protect the essential interests of a member State since otherwise States would be reluctant to transfer powers to international organizations; necessity should be extended to cover an essential interest of the organization itself; the activities of an international organization might endanger essential interests that they did not have the function to protect; necessity should apply to any essential interest that the organization, in accordance with international law, has the function to protect; the principle of necessity should be tied to the mandate of the organization; not all the functions which an organization was vested with in its constituent instrument were to be regarded as essential interests. (v) Draft article 23 -- Compliance with peremptory norms
Другие делегации высказали следующие комментарии и соображения, касающиеся этого положения: формулировка должна быть надлежащим образом сбалансирована, с тем чтобы не допустить неизбирательного использования этой концепции для оправдания противоправных деяний; следует разъяснить такие выражения, как <<существенный интерес>>, <<международное сообщество в целом>> и <<по своей функции обязано защищать>> организация должна иметь возможность защищать существенные интересы государства-члена, поскольку в ином случае государства не проявляли бы желания передавать полномочия международным организациям; положение о состоянии необходимости должно быть распространено на существенный интерес самой организации; деятельность международной организации может ставить под угрозу существенные интересы, которые организация по своей функции не обязана защищать; состояние необходимости должно применяться по отношению к любому <<существенному интересу, который организация в соответствии с международным правом по своей функции обязана защищать>> принцип состояния необходимости должен быть увязан с мандатом организации; не все функции, которыми была наделена организация в ее учредительном документе, следует рассматривать как связанные с существенным интересом.
I need you to learn how to delegate.
Ты мне должен научиться передавать полномочия.
Virtually every State had submitted a report to the Working Group on time and sent a delegation to represent it.
Практически все государства направляют доклады Рабочей группе в срок и посылают делегации, которые представляют их.
66. While his delegation welcomed measures to strengthen cooperation with organizations and staff, it believed that caution was needed so as not to send the wrong signals to the Commission's interlocutors.
66. Приветствуя меры по укреплению сотрудничества с организациями и персоналом, он считает необходимым проявлять осторожность, с тем чтобы не посылать партнерам Комиссии неправильные сигналы.
He noted that the dedication of delegations sent a strong signal to all the world of their commitment to combating climate change through continued cooperation.
Он отметил, что такая решимость делегаций посылает всему миру мощный сигнал на тот счет, что они твердо готовы бороться с изменением климата путем неуклонного сотрудничества.
Leaving aside its decision not to send a delegation, however, the State party could not shirk its responsibilities and obligations under the Convention.
24. Тем не менее, даже сели оставить в стороне решение государства-участника не посылать делегации, оно не может уклоняться от выполнения своих обязанностей и обязательств в соответствии с Конвенцией.
Delegations are invited to send by e-mail an advance electronic copy of their statements, in one or more of the United Nations official languages, for timely and accurate posting of the text on the General Assembly Website.
Делегациям предлагается посылать по электронной почте предварительные варианты своих выступлений на одном или более официальных языках Организации Объединенных Наций для своевременного и надлежащего размещения их текста на веб-сайте Генеральной Ассамблеи.
Having heard many delegations here take the floor, I hope that everybody will do the same in order to ensure that we can breathe greater life into the General Assembly and deserve the confidence of the people who send us here to speak and act on their behalf.
Прослушав выступления многих делегаций, я надеюсь, что все будут работать в одном ключе ради того, чтобы вдохнуть в Генеральную Ассамблею новую жизнь и заслужить доверие народов, которые посылают нас сюда выступать от их имени.
Delegations are invited to send by e-mail an advance electronic copy of their statement, in one or more of the United Nations official languages, to ensure timely and accurate posting of the text on the United Nations Web site and as a step to reducing paper usage.
Делегациям предлагается посылать предварительные варианты своих выступлений на одном или более официальных языках Организации Объединенных Наций по электронной почте для их своевременного и надлежащего размещения на веб-сайте Организации и сокращения расхода бумаги.
Delegations are invited to send by e-mail an electronic copy of their statement(s), in one or more of the United Nations official languages, to ensure timely posting of the text on the United Nations Web site and as a step to reducing paper usage.
Делегациям предлагается посылать по электронной почте тексты своих выступлений на одном или более официальных языков Организации Объединенных Наций для обеспечения их своевременного помещения на веб-сайт Организации Объединенных Наций и для сокращения расхода бумаги.
17. Delegations should send their statements by email to the PaperSmart team, preferably two hours in advance of delivery, and should provide only 30 hard copies of their statements for the conference servicing staff and press officers.
17. Делегации должны посылать тексты своих выступлений по электронной почте на адрес службы комплексной оптимизации бумажного документооборота предпочтительно за два часа до выступления и предоставлять только 30 бумажных копий своих выступлений для обслуживающих заседание сотрудников и сотрудников пресс-службы.
And which to delegate.
И на какие посылать.
After 20 years waiting I'm not anxious to delegate.
После 20 лет ожидания мне не хотелось бы посылать другого.
In the future, don't show delegations into Bednarz's office, okay?
Присядьте. Пани Ханя. если будут приходить такие делегации, то прошу вас не посылать их к директору Беднажу.
And he was one of the principal leaders, and boy, the guy really looked so ugly, they sent a delegation to the Spanish king and Almagro looked so gross and ugly,
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо,
Afterwards they universally found it convenient to delegate it to some substitute, bailiff, or judge.
Позднее всюду они нашли более удобным посылать вместо себя заместителей — чиновников или судей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test