Translation for "defy" to russian
Translation examples
verb
They say that Libya is defying international legality.
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
They continue to defy the resolutions of the United Nations.
Они по-прежнему бросают вызов резолюциям Организации Объединенных Наций.
These problems defy all United Nations principles.
Эти проблемы бросают вызов всем принципам Организации Объединенных Наций.
The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul.
Движение <<Талибан>> перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу.
It persists in defying the collective will of the international community as represented by the Security Council.
Он упорно продолжает бросать вызов коллективной воле международного сообщества в лице Совета Безопасности.
Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces.
Эти силы по-прежнему бросают вызов силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Zionist entity continues to defy the international community, and it has complied with none of the aforesaid resolutions.
Сионистское образование попрежнему бросает вызов международному сообществу и не выполнило ни одной из вышеупомянутых резолюций.
How can a group of individuals hold an entire people hostage and scornfully defy the international community?
Как группа лиц может держать заложником целый народ и презрительно бросать вызов международному сообществу?
In fact, that partly explains why Eritrea has defied all peace efforts and is now defying the Organization of African Unity.
По сути дела это частично объясняет, почему Эритрея не отвечает ни на какие усилия по установлению мира и бросает вызов Организации африканского единства.
verb
They have continued to defy our call to respects schools as zones of peace.
Они продолжают игнорировать наши призывы уважать школы как <<зоны мира>>.
However, Israel continues to defy the resolutions of the international community and the United Nations.
Тем не менее, Израиль продолжает игнорировать резолюции международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Israel continued to ignore and defy international law and to practise State terrorism and organized crime.
Израиль продолжает игнорировать и нарушать международное право и осуществлять практику государственного терроризма и организованной преступности.
Moreover, Israel continued to blatantly defy all United Nations resolutions and to flout international law.
Кроме того, Израиль продолжает нарочито игнорировать все резолюции Организации Объединенных Наций и попирать нормы международного права.
Even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so.
Даже после определения этого понятия лица, решившие игнорировать и отвергать волю международного сообщества, будут продолжать делать это.
The Security Council rejects this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to defy the will of the international community.
Совет Безопасности отвергает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей игнорировать волю международного сообщества.
Thus, the permanent member could monopolize the situation and defy the Articles of the Charter, as has been seen on many occasions;
В результате такой постоянный член Совета может единолично управлять ситуацией и игнорировать статьи Устава, что и наблюдается во многих случаях;
These cases provide ample evidence that the Democratic People's Republic of Korea continues actively to defy the measures in the resolutions.
Эти случаи являются достаточным доказательством того, что Корейская Народно-Демократическая Республика активно продолжает игнорировать меры, предусмотренные в упомянутых резолюциях.
In so doing, it has continued to defy the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice.
Осуществляя это, Израиль продолжает игнорировать консультативное заключение, принятое 9 июля 2004 года Международным Судом.
It is therefore very clear that Israel is continuing to defy the resolutions of the Security Council, the General Assembly and the Commission on Human Rights.
Таким образом, совершенно очевидно, что Израиль продолжает игнорировать резолюции Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
verb
The tenacity with which terrorism is defying the international community in so many different ways is indeed disturbing.
Упорство, с которым терроризм пренебрегает мнением международного сообщества в столь многообразных формах, действительно, вызывает беспокойство.
Kenya is deeply disappointed that the leader of UNITA, Mr. Savimbi, continues to flagrantly defy the collective will of the international community.
Кения глубоко разочарована тем, что руководитель УНИТА г-н Савимби продолжает открыто пренебрегать волей всего международного сообщества.
Countries which defy this code of behaviour, as India and Pakistan have done, know that they can expect to feel the full weight of international opprobrium.
Страны, которые пренебрегают этим кодексом поведения, как это сделали Индия и Пакистан, сознают, что они могут испытать на себе всю силу международного осуждения.
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor.
Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership.
Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
Such actions demonstrate clearly the intransigence of the Israeli Government and its persistence in defying the will of the international community and in violating international law and United Nations resolutions.
Такие действия со всей очевидностью демонстрируют непримиримость израильского правительства и настойчивость, с которой оно пренебрегает волей международного сообщества и нарушает международное право и резолюции Организации Объединенных Наций.
It is thus defying the principles of international law and international resolutions which prohibit its unilateral acts of aggression because they threaten our region and international peace and security.
Тем самым оно пренебрегает принципами международного права и международными резолюциям, которые запрещают односторонние акты агрессии, поскольку они угрожают региональному и международному миру и безопасности.
It is high time the United Nations championed right by deterrent force, because the Serbian forces, and the mercenaries that have swelled their ranks, continue to defy the will of the international community.
Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выступила в поддержку доброго дела, используя силу сдерживания, поскольку сербские войска и наемники, которые заполонили их ряды, продолжают пренебрегать волей международного сообщества.
Because... because... ribbons of dark, slashed a starlit sky... something... something we defy.
Потому что... потому что... ленты темноты рассекли звездное небо... что-то... чем мы пренебрегаем.
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order.
Но за последние два года вы не заплатили моей клиентке ни цента! Вы неоднократно пренебрегали волей суда, разве не так, мистер Клейтон?
As much as we would both like to find Daniel Stinger, I am not going to defy a direct order.
Так же сильно, как мы обе хотим найти Дэниела Стингера, я не собираюсь пренебрегать точным приказом.
verb
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution.
До тех пор пока будет продолжаться застой в экономике, насущные социальные проблемы, связанные с экономикой, в таких областях, как проблемы народонаселения, здравоохранения, жилья и окружающей среды, по-прежнему не будут поддаваться решению.
Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war.
Человечество простилось с химическим оружием, а также достигло успеха в деле созыва мировой конференции по вопросам, которые до недавнего времени не поддавались консенсусному решению, а именно вопросам права человека и защиты жертв войны.
And now the hardest thing is with our teeth clenched, to get our minds over the heartbreak, to defy our tears when our voices fail us.
И сложнее всего для нас сейчас будет, стиснув зубы, не поддаваться этому горю, не позволять нашим голосам подводить нас, а слезам - застилать глаза.
His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination.
Правительство страны оратора вместе с международным сообществом поддерживает проведение честной, справедливой политики в интересах Палестины на основе права ее народа открыто не повиноваться незаконной оккупирующей державе и добиваться самоопределения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test