Translation for "definition that is" to russian
Definition that is
Translation examples
It was essential to establish a definition of the term.
Крайне важно дать определение этому термину.
The definition of these crimes is further elaborated in the Statute.
В Статуте дается еще более детальное определение этих преступлений.
It was important, of course, to agree on a definition of those terms.
Было бы важно, разумеется, согласовать определение этих терминов.
Accordingly, a simplification of the definitions of those categories is proposed.
Поэтому предлагается упростить определение этих категорий.
The definition of these categories may rely on economic criteria that, by definition, are extremely inflexible.
Определение этих категорий может основываться на экономических критериях, которые, по определению, являются чрезвычайно жесткими.
The Convention does not specify the geodetic definition of these baselines.
В Конвенции не уточняется геодезическое определение этих исходных линий.
The definitions for those terms are also provided in the document.
В упомянутом документе также приводятся определения этих понятий.
The definition of these post categories is found in Annex IV.
Определение этих категорий должностей дается в приложении IV.
Does Kyrgyz law provide any definition of these social categories?
Есть ли в законодательстве Кыргызстана определение этих социальных категорий?
In the present definition this course has not been taken.
В настоящем определении эта характерная черта не нашла своего отражения.
определение, которое является
Staff say that they use the definition that is most favourable to grantees.
Сотрудники заявляют, что они используют то определение, которое является наиболее благоприятным для их подопечных.
Moreover, the court's jurisdiction should not include aggression, the definition of which was controversial.
Кроме того, юрисдикция суда не должна распространяться на агрессию, определение которой является весьма спорным.
This definition, generally accepted by the international community, fills the gap left by international human rights treaties in which no specific definition of access to justice can be found.
Это определение, которое является общепризнанным в международном сообществе, восполняет пробел, оставшийся после заключения международных договоров по правам человека, в которых не содержится конкретного определения доступа к правосудию.
Thus it seems reasonable that the Commission should delimit the scope by drafting a definition that is more appropriate for the present study.
Таким образом, представляется разумным, чтобы Комиссия ограничила сферу охвата посредством разработки определения, которое является более уместным для настоящего исследования.
It was true that that essential criterion did not stem from any codified identification but rather from a customary definition that was commonly accepted and applicable under article 27 of the Covenant.
Этот ключевой критерий, разумеется, вытекает не из кодифицированного, а скорее из обычноправового определения, которое является общепринятым и применяется в рамках статьи 27.
(b) Criminalization of activities related to trafficking in cultural property using a wide definition that is applicable to all stolen and illicitly exported cultural property;
b) криминализация деятельности, связанной с незаконным оборотом культурных ценностей, с использованием широкого определения, которое является применимым ко всем похищенным и незаконно вывезенным культурным ценностям;
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that a broad definition would therefore be best, one that was global yet took account of the situation in individual countries.
Он согласен с г-ном Абул-Насром по поводу того, что в этой связи лучшим вариантом будет широкое определение, то есть такое определение, которое является глобальным по своему характеру, но в то же время учитывает ситуацию в отдельных странах.
40. For reasons of convenience, the Special Rapporteur also plans to deal with reservations to bilateral treaties in connection with the definition itself of reservations: the initial question posed by reservations to bilateral treaties is that of determining whether they are genuine reservations, the precise definition of which is therefore a necessary condition for its consideration.
40. Для удобства Специальный докладчик также предполагает затронуть вопрос об оговорках к двусторонним договорам наряду с самим определением оговорок; первый вопрос, который вызывают оговорки к двусторонним договорам, заключается в определении того, идет ли речь о подлинных оговорках, точное определение которых является, таким образом, необходимым для рассмотрения этого вопроса условием.
He also welcomed the reintroduction of the bill to add articles 613 bis and 613 ter, concerning torture, to the Criminal Code, but expressed concern that the definition of torture contained therein was less comprehensive and absolute than that contained in article 1 of the Convention, which was the internationally accepted standard.
Он также приветствует повторное внесение на рассмотрение законопроекта с целью добавления статей 613-бис и 613-тер, касающихся пыток, в Уголовный кодекс, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что содержащееся в нем определение пыток носит менее всеобъемлющий и абсолютный характер по сравнению с содержащимся в статье 1 Конвенции определением, которое является международно признанным стандартом.
Guide to Practice: “1.2.4 A unilateral declaration formulated by a State or an international organization when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making notification of succession to a treaty, whereby the State or international organization subordinates it consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof, shall constitute a conditional interpretative declaration [which has legal consequences distinct from those deriving from simple interpretative declarations].” The Special Rapporteur agrees that the phrase in square brackets goes beyond the strict framework of definitions which are the subject of this report; however, he feels that this information may be useful in justifying the emphasis placed on this distinction.
"1.2.4 Одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора, посредством которого это государство или эта организация ставит свое согласие на обязательность этого договора в зависимость от оговоренного толкования договора или некоторых из его положений, представляет собой условное заявление о толковании [, которое влечет за собой юридические последствия, отличные от тех, которые вытекают из простых заявлений о толковании]"Специальный докладчик признает, что часть фразы, заключенная в квадратные скобки, выходит за собственно рамки определений, которые являются предметом настоящего доклада; однако, как ему представляется, это уточнение было бы полезно для оправдания того внимания, которое уделено проведению различия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test