Translation for "counterclaim" to russian
Counterclaim
verb
  • предъявлять встречный иск
Translation examples
The Court recognized the counterclaim of the defendant.
Суд признал встречный иск ответчика.
The Arbitral Tribunal denied the seller's counterclaim.
Арбитражный суд отклонил встречный иск продавца.
The seller had made a counterclaim for damages.
Продавцом был заявлен встречный иск о взыскании убытков.
The buyer's claim and the seller's counterclaim were dismissed.
Иск покупателя и встречный иск продавца были отклонены.
Yet there was no obligation in the Rules for claimants to respond to a counterclaim.
Но в Регламенте от истцов не требуется представлять возражения по встречным искам.
Accordingly, the Court did not consider the merits of the buyer's counterclaim.
Соответственно, Суд не рассматривал по существу встречный иск покупателя.
The respondents' counterclaim was found to be not within the jurisdiction of the tribunal.
Встречный иск ответчиков был признан не входящим в юрисдикцию третейского суда.
In a counterclaim the defendant also sought damages.
Ответчик предъявил встречный иск, в котором он также потребовал возмещения убытков.
The competent court allowed the claim and dismissed the counterclaim.
Компетентный суд удовлетворил иск компании "Е" и отклонил встречный иск компании "А".
That pleading, containing counterclaims, was filed within the prescribed time limit.
Это заявление оснований, содержащее встречные иски, было подано в установленный срок.
Great. We'll be ready with a counterclaim.
Отлично, мы будем готовы со встречным иском.
Your Honor, the defense should've filed counterclaims before the trial began.
Ваша честь, защита должна была подать встречный иск - до начала суда.
If you're so upset about it, why don't you make a counterclaim...
Если ты так расстроен из-за этого, почему бы тебе не подать встречный иск...
If you talk to your client-- yeah, I'll see what I can do about a counterclaim.
Если вы поговорите с клиентом, да, посмотрим, что можно сделать со встречным иском.
Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for copyright infringement against Nadine Comer.
Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав.
I do not appreciate being accused of a crime I did not commit, and I will use every legal recourse to fight these accusations, and then I will file a counterclaim against you and the hotel, and then you'll find yourself
Я терпеть не могу обвинений в преступлении, которого я не совершала, и я буду использовать любую законную возможность бороться с этими обвинениями, а еще я подам встречный иск против тебя и отеля, так что в скором времени
That the United States counterclaim be dismissed.
<<что контрпретензия Соединенных Штатов отклоняется>>.
and, with respect to the counterclaim of the United States of America:
и, что касается контрпретензий Соединенных Штатов Америки:
Rejects the counterclaims of the Federal Republic of Nigeria.
отвергает контрпретензии Федеративной Республики Нигерии>>.
and, with respect to its counterclaim, that the Court adjudge and declare:
и, в том что касается их контрпретензии, чтобы Суд вынес решение и объявил:
In regard to the United States counterclaim, the Court found that, according to the evidence before it, there was not, at the relevant time, any actual impediment to commerce or navigation between the territories of the parties by incidents attributed by the United States to Iran, and accordingly rejected also the United States counterclaim for reparation.
В отношении контрпретензии Соединенных Штатов Суд заявил, что с учетом представленных ему доказательств в соответствующее время не существовало каких-либо реальных препятствий для торговли и мореплавания между территориями сторон, которые были бы обусловлены инцидентами, присваиваемыми Соединенными Штатами Ирану, и в этой связи также отклонил контрпретензию Соединенных Штатов в отношении возмещения.
By an Order of 30 June 1999, the Court ruled that those counterclaims were "admissible as such and form[ed] part of the current proceedings".
155. В постановлении от 30 июня 1999 года Суд установил, что контрпретензии Нигерии <<приемлемы как таковые и образуют часть дела>>.
LISCR filed its reply in June 2001, denying the alleged breaches of the Settlement Agreement and making detailed counterclaims.
В июне 2001 года ЛМСКР представил ответ, в котором он отрицал выдвинутые обвинения в нарушении мирового соглашения и выдвинул подробные контрпретензии.
The claimant was also awarded damages in respect of a counterclaim brought by it against the shipping company in respect of short loading and the claimant gives credit for this amount in its claim.
Кроме того, заявителю была присуждена компенсация по контрпретензии, предъявленной им экспедиторской компании в связи с недогрузкой, и заявитель учитывает эту сумму в своей претензии.
It decided that the additional pleading, which would relate solely to the counterclaims submitted by Nigeria, should be filed no later than 4 July 2001.
Он постановил, что дополнительная состязательная бумага, которая будет касаться исключительно контрпретензий, выдвинутых Нигерией, должна быть представлена не позднее 4 июля 2001 года.
By an Order of 10 September 2001 the President of the Court placed on record the withdrawal by Serbia and Montenegro of the counterclaims submitted by that State in its CounterMemorial.
135. Постановлением от 10 сентября 2001 года Председатель Суда официально зафиксировал снятие Сербией и Черногорией контрпретензий, представленных этим государством в его контрмеморандуме.
предъявлять встречный иск
verb
3. A State making a counterclaim in a proceeding instituted against it before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of the principal claim.
3. Государство, предъявляющее встречный иск при разбирательстве, возбужденном против него в суде другого государства, не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции этого суда в отношении основного иска.
It had also established that the defendant had a claim against the plaintiff in the sum of $14,103,691; and, although the defendant had not lodged a counterclaim or made a set-off claim against the plaintiff, the tribunal had, of its own motion, offset that sum against the higher amount.
Он также установил, что ответчик тоже имеет требование к истцу на сумму в 14 103 691 долл. США, и несмотря на то, что ответчик не предъявлял встречного иска или требования о зачете, по собственной инициативе произвел зачет этой суммы в счет более крупной суммы.
1. Mr. Torterola (Argentina) said that his delegation wished above all to avoid the risk that paragraph 2 (e) might be interpreted as in any way impeding a respondent's ability to make counterclaims or claims at a later stage, and was therefore proposing that that subparagraph begin with a phrase such as "As far as possible ...".
1. Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины хотела бы прежде всего избежать риска такой интерпретации подпункта e) пункта 2, которая могла бы каким-либо образом воспрепятствовать возможности ответчика предъявлять встречный иск или требования на более поздней стадии процесса, и в связи с этим предлагает, чтобы данный подпункт начинался словами "Насколько это возможно...".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test