Translation for "continuity" to russian
Continuity
noun
Translation examples
Rhythm: continuous quick scintillating or continuous scintillating
Ритм: непрерывный очень частый проблесковый или непрерывный частый проблесковый
"Continuity of safeguards" is therefore the continuity of the safeguards system. English Page
Поэтому "непрерывность осуществления гарантий" означает непрерывность системы гарантий.
Continuous scintillating light or continuous quick scintillating light
Непрерывный частый проблесковый огонь или непрерывный очень частый проблесковый огонь
education is to be continuous and is to have continuity;
непрерывность и преемственность образования;
Continuous measurement: MPD is measured continuously over the entire driving lane.
Непрерывное измерение: СГП измеряется непрерывно по всей длине полосы движения.
(f) Continual improvement: continual improvement should be a permanent objective of an organization;
f) непрерывное совершенствование: непрерывное совершенствование должно быть постоянной целью организации;
(a) Continuity of services;
а) непрерывность обслуживания;
Continuous nationality
Непрерывное гражданство
:: Continuous activity
:: Непрерывная деятельность
with continuous braking6
непрерывное торможение6
Continuous volcanic eruptions.
Непрерывные извержения вулканов.
Continuous quantity, yes.
- Непрерывные величины, да.
Satellite tracking continues.
Непрерывный спутникового слежения.
Continuous Flame Star
Непрерывная огненная звезда
A continuous graviton beam.
Непрерывное гравитационное излучение.
A long, continuous wall.
Длинный, непрерывный вой.
Computer, continuous playback.
Компьютер, пожалуйста непрерывное воспроизведение.
What we provide is continuity.
Мы обеспечиваем непрерывность.
Evil is a continuous thread.
Зло - непрерывный поток.
I was continually being robbed.
Меня непрерывно грабили.
It is liable, besides, to almost continual variations.
Помимо того, она подвержена почти непрерывным колебаниям.
If this demand is continually increasing, the reward of labour must necessarily encourage in such a manner the marriage and multiplication of labourers, as may enable them to supply that continually increasing demand by a continually increasing population.
Если этот спрос непрерывно возрастает, оплата труда необходимо должна в такой степени поощрять браки и размножение среди рабочих, чтобы этот непрерывно возрастающий спрос мог быть удовлетворен столь же непрерывно возрастающим населением.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
Her affections had continually been fluctuating but never without an object.
Привязанности ее непрерывно менялись, но сердце никогда не оставалось свободным.
Commerce and manufactures have accordingly been continually advancing during all this period.
В силу этого торговля и мануфактуры непрерывно развивались на протяжении всего этого периода.
The question therefore arises of how much money this sphere continuously absorbs.
Отсюда возникает вопрос, сколько денег может непрерывно поглощать эта сфера.
These magnitudes vary continually, independently of the will, foreknowledge and actions of the exchangers.
Величины стоимостей непрерывно изменяются, независимо от желания, предвидения и деятельности лиц, обменивающихся продуктами.
Since the establishment of the Act of Navigation, accordingly, the colony trade has been continually increasing, while many other branches of foreign trade, particularly of that to other parts of Europe, have been continually decaying.
Ввиду этого со времени издания Навигационного акта колониальная торговля непрерывно возрастала, тогда как многие другие отрасли внешней торговли, в частности торговля с другими странами Европы, непрерывно приходили в упадок.
The result of the movement is not the return of the money, but its continued removal further and further away from its starting-point.
Результатом ее является непрерывное удаление денег от их исходного пункта, а не возвращение к нему.
She can have no idea of the pain she gives me by her continual reflections on him.
Ей и в голову не приходит, какую боль она причиняет мне своими непрерывными разговорами о мистере Бингли.
Past continuity of the work: Continuity of personnel is important.
43. Преемственность в работе: Большое значение имеет преемственность кадров.
V. HISTORICAL CONTINUITY
V. ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ
Continuity of the conceptual framework
Преемственность концептуальной основы
(d) Continuity assurance.
d) обеспечение преемственности.
It may also be noted that consistency and continuity of assessment have implications for continuity of institutions at the national and global levels.
Также можно отметить, что постоянство и преемственность оценки влияют на преемственность учреждений на национальном и глобальном уровнях.
Objective 6: business continuity
Обеспечение преемственности в работе
A. Continuity of the conceptual framework
A. Преемственность концептуальной основы
As for the continuity of treaties, the Commission's questions were based on the assumption that such continuity had been consolidated as a principle of international law.
В отношении преемственности договоров вопросы Комиссии основываются на предположении о том, что такая преемственность была утверждена как принцип международного права.
Well, there's continuity in collecting.
Коллекционирование дарит ощущение преемственности.
There's a continuity at stake here, Charlie.
Hа карту поставлена преемственность, Чарли.
There's a continuity that bridges the generations.
Это преемственность, которая соединяет поколения.
Mr. Secretary, we're enacting continuity of government.
Мистер секретарь, мы постановляем преемственность правительства.
Continuity of leadership is, uh- -it's crucial, huh?
Преемственность руководства является.. решающей, не так ли?
Also helps maintain continuity within the agency.
А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.
We have to reassure them there's continuity of leadership.
Нам нужно убедить их в преемственности руководства проектом.
You have to reassure them of the company's continuity.
Ты должен успокоить их, что компания сохранит преемственность.
Any continuity preserves the belief that service has not changed.
Любая преемственность сохраняет убеждение, что отношения не изменились.
This is about continuity of government. Informing NATO, informing world leaders.
Речь идёт о преемственности власти, информировании НАТО, мировых лидеров.
They saw there could be no such continuity without separating human stock from animal stock—for breeding purposes.
Они понимали также, что такая преемственность невозможна без разделения людей и животных – для наших евгенических программ.
The original Bene Gesserit school was directed by those who saw the need of a thread of continuity in human affairs.
Изначально учение Бене Гессерит было заложено теми, кто видел необходимость преемственности в жизни человечества.
- Safeguarding the continuity and the wealth of natural ecosystems.
- обеспечение целостности и богатства природных экосистем.
The Committee must continue to advocate a holistic approach.
Комитету следует и впредь придерживаться целостного подхода.
Dialogue also needs structure and continuity.
Для проведения диалога также необходимы организационная структура и целостность.
Regional States will continue to respect the territorial integrity of Liberia.
Уважение государствами и организациями территориальной целостности Либерии.
(b) ensure the integrity of the organization and continuation of its activities;
b) обеспечить целостность организации и продолжение ее деятельности;
The continuing electoral void is dangerous for the integrity and sovereignty of Lebanon.
Продолжающееся отсутствие выборов опасно для целостности и суверенитета Ливана.
However, the lack of continuity of evidence and the slow completion of investigations continued to be a problem.
Вместе с тем сохраняются такие проблемы, как необеспечение целостности доказательств и медленные темпы проведения расследований.
In order to preserve the continuity of the report, the tables appear at the end of the text.
В целях обеспечения целостности доклада таблицы приводятся в конце текста.
Those principles have preserved solidarity and continuity in relations between Mexico and Cuba.
Эти принципы обеспечили солидарность и целостность во взаимоотношениях между Мексикой и Кубой.
The State will continue to assume its responsibilities in defining the features and the composition of the network,
● государство по-прежнему будет нести ответственность за определение характеристик сети и за ее целостность,
Chain of continuity, My Lord...
Целостность взаимосвязей, Ваша честь...
I really hate continuity errors.
Как я ненавижу ошибки целостности.
It falls within the chain of continuity.
Это нарушает целостность взаимосвязей.
That'll be perfect for continuity.
Это будет идеально для целостности видео.
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, -
В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Oh, I just want to point out a continuity error, can we whizz it back?
Я хотел бы указать на ошибку целостности, можно отмотать назад?
Jasper, in 30 minutes, all backup power gets diverted for species continuity.
Джаспер, в течение 30 минут, все системы резервного питания перенаправятся на сохранение целостности.
In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office...
В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность..
This should be a continuous process.
Этот процесс должен осуществляться последовательно.
Ensure the continuity of their policies;
с) обеспечить последовательность своей политики;
:: Some remarked on the lack of continuity.
:: Некоторые говорили об отсутствии последовательности.
Continuous scientific and technology assessment.
Последовательная научная и техническая оценка.
The continuity in the thematic thrust is also evident.
Последовательность в тематике также очевидна.
It has continuously improved its operations.
Он последовательно совершенствует свои операции.
(a) The benefit of ensuring continuity of debate;
а) выгоду от обеспечения последовательности хода прений;
Statistical continuity problems in the use of ICD
Проблемы статистической последовательности использования МКБ
Risk management, continuity and internal control
Управление рисками, последовательность и внутренний контроль
Ensures continuity of the Ministry's administrative action;
:: отвечает за последовательность административных решений министерства;
Oh, yeah, continuity nightmare.
О, да, кошмар для сохранения последовательности.
Have you ever heard the word "continuity"?
Ты когда-нибудь слышал слово "последовательность"?
The successful completion of a game continues the sequence.
Успешное завершение игры продолжает последовательность.
It has rather a nice continuity to it, don't you think?
Прекрасная последовательность, вы не находите?
Who was in charge of continuity on this picture?
Кто был ответственным за последовательность монтажа на этой картине?
Doesn't my presidential campaign need continuity?
Разве моя избирательная кампания не должна быть последовательной? Могу я подумать об этом денек?
The possibilities of continuing the series were still infinite. You had to wait for another occasion to arise.
Возможности продолжения последовательности были все еще безграничны.
Continuity! "Where's my shield?" ..and then the horse has disappeared! "I'm dying."
Последовательно! "Где мой щит?" — А затем лошадь исчезла! "Я умираю."
It's always possible to find a rule, a justification which allows a series to be continued by any number.
Всегда возможно найти правило, объяснение, которое позволяет последовательности продолжаться любым числом. Это все зависит от сложности правила.
I mean, to be blunt, I think you could pick pieces at random from the rack and have continuity.
То есть, если на прямоту, я думаю, ты могла бы выбрать вещь случайным образом с вешалки и иметь последовательность.
His capital is continually going from him in one shape, and returning to him in another, and it is only by means of such circulation, or successive exchanges, that it can yield him any profit.
Его капитал постоянно уходит от него в одной форме и возвращается к нему в другой, и только путем такого обращения или последовательных обменов он может приносить ему какую бы то ни было прибыль.
We are deeply concerned by the continuation of the vicious cycle of violence.
Мы глубоко встревожены неразрывностью порочного круга насилия.
Illicit cultivation continues to be intricately related to poverty in rural areas.
В сельских районах незаконное культивирование по-прежнему неразрывно связано с нищетой.
A continuation of the culture of civil, social and cultural dialogue will be carried out in continuity with the civil society. (117)
Продолжение культуры гражданского, социального и культурного диалога будет проводиться в неразрывной связи с гражданским обществом. (117)
This progress continues to be inextricably linked to the elaboration and the implementation of the National Youth Policy.
Этот прогресс по-прежнему неразрывно связан с разработкой и осуществлением Национальной молодежной политики.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee.
Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
In Afghanistan and Myanmar, opium poppy cultivation continues to be associated with areas of insurgent activity.
В Афганистане и Мьянме культивирование опийного мака по-прежнему неразрывно связано с очагами мятежных действий.
In our delegation's opinion, it is essential that we continue to stress the indissoluble link between peace and development.
По мнению нашей делегации, чрезвычайно важно, чтобы мы и впредь подчеркивали неразрывную связь между миром и развитием.
They found that Aboriginal peoples may have maintained continued links with that land under traditional law.
Было установлено, что согласно нормам обычного права коренные народы, возможно, сохранили неразрывные связи с этой землей.
Those efforts are integrally linked with the Division's continuing mandate to promote the Fundamental Principles of Official Statistics.
Эти усилия неразрывно связаны с возложенной на Отдел постоянной задачей пропаганды основополагающих принципов официальной статистики.
My delegation continues to believe that the issues of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked.
Моя делегация по-прежнему считает, что вопросы ядерного разоружения и ядерного нераспространения неразрывно связаны друг с другом.
Consider it yours, toward our continued friendship.
Считай, теперь это твоё, в знак нашей неразрывной дружбы.
Like we're all connected, and we're all a part of some continuous circle?
Ну, что все мы связаны, и все мы части какого-то неразрывного круга.
A description of the size, continuity, shape and surface rights should be provided.
Здесь дается характеристика размеров, сплошности и формы залежей, а также прав на поверхность земли.
However, it is difficult to gauge the continuity of sulphide outcrops and little is known about the thickness of the deposits.
Однако выяснить сплошность сульфидных выходов сложно, а о мощности залежей известно мало.
As a result, the density of information in many parts of the reserved areas is sparse and inadequate for establishing the continuity of deposits.
В результате плотность информации по многим участкам зарезервированных районов невелика и недостаточна для установления сплошности залежей.
(b) the workload, continuity and extent of survey activities with respect to polymetallic sulphides that have been conducted in the areas subject to the overlapping applications;
b) объем, сплошность и протяженность съемочных работ на полиметаллические сульфиды, выполненных в районах, которые подпадают под перекрывающиеся заявки;
(b) The workload, continuity and extent of survey activities with respect to cobalt-rich ferromanganese crusts that have been conducted in the areas subject to the overlapping applications;
b) объем, сплошность и протяженность съемочных работ на кобальтоносные железомарганцевые корки, выполненных в районах, которые подпадают под перекрывающиеся заявки;
If the database is to be used for resource assessments over vast geographic areas such as the CCZ, a major problem concerns assumptions on the continuity of nodule deposits.
При использовании базы данных для ресурсной оценки таких крупных географических областей, как ЗКК, возникает немалая проблема с предположениями о сплошности залежей конкреций.
3. Polymetallic sulphides have a number of important attributes that are dramatically different from crusts and nodules, in terms of their geological settings, distribution, and continuity that must be considered in area selection.
3. Полиметаллические сульфиды обладают рядом важных свойств, которые радикально отличают их от корок и конкреций (по геологической обстановке, распространению и сплошности), и эти свойства необходимо учитывать при отборе участка.
In addition, the Commission recommended the progressive development of a geological model of the CCZ to enable the Authority to incorporate scientific findings relating to the continuity of nodule deposits and proxy data on high-grade and high-abundance nodule deposits for resource assessments.
Кроме того, Комиссия рекомендовала постепенно развивать геологическую модель ЗКК, чтобы у Органа была возможность учитывать в ходе ресурсных оценок результаты научных изысканий, касающихся сплошности залежей конкреций, и косвенные данные, на основании которых можно сделать вывод о высокой сортности и высокой плотности залегания конкреций.
He informed the Meeting that the Authority was in the process of developing a geological model for polymetallic nodule deposits in the Clarion-Clipperton Zone in order to incorporate scientific findings relating to the continuity of nodule deposits and proxy data on high-grade and high-abundance nodule deposits for resource assessment.
Он сообщил участникам совещания, что Орган находится в процессе построения геологической модели залежей полиметаллических конкреций в зоне Кларион -- Клиппертон с включением в эту модель полученных научных данных о сплошности залежей конкреций и косвенных данных о залежах наибольшей сортности и плотности залегания для нужд ресурсной оценки.
континуитет
noun
General comment No. 26 Continuity of obligations
№ 26 - Континуитет обязательств [1997]*
In the light of the historical facts, both States mutually respect their state continuity (the Republic of Macedonia respects the state continuity of the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Republic of Yugoslavia respects the state continuity of the Republic of Macedonia).
С учетом исторических фактов оба государства взаимно уважают их государственный континуитет (Республика Македония уважает государственный континуитет Союзной Республики Югославии и Союзная Республика Югославия уважает государственный континуитет Республики Македонии).
It establishes the general principle of legal stability and continuity.
В ней устанавливается общий принцип правовой стабильности и континуитета.
Continuity of obligations (Sixty-first session, 1997)*
Континуитет обязательств (шестьдесят первая сессия, 1997 год)*
He shall ensure the proper functioning and continuity of government.
Он обеспечивает порядок функционирования государственных органов и континуитет государства.
Bosnia and Herzegovina accepts the State continuity of the Federal Republic of Yugoslavia".
Босния и Герцеговина признает государственный континуитет Союзной Республики Югославии".
Continuity or not, therefore, depended on the circumstances of each case.
Континуитет или его отсутствие, таким образом, зависит от обстоятельств каждого конкретного случая.
First of all, we make a distinction between the question of State continuity and that of succession.
Прежде всего мы хотели бы провести различие между вопросом о государственном континуитете и вопросом о правопреемстве.
1988 President of the foundation for the continuation of Public Interest (founded 1787).
1988 год -- председатель Фонда за континуитет публичного интереса (основан в 1787 году).
A series of issues concern the continuity of nationality and the transferability (or assignability) of claims.
9. Целый ряд вопросов касается континуитета национальной принадлежности и передаваемости (или уступки) претензий.
беспрерывность
noun
The proceedings were originally scheduled to run continuously until 27 March 2008.
Первоначально предполагалось, что производство будет продолжаться беспрерывно до 27 марта 2008 года.
Constantly and continuously
Постоянно и беспрерывно
However, this has not been a steady, continuous process.
Однако этот процесс не был постоянным и беспрерывным.
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously.
У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно.
He has allegedly been forced almost on a continuous basis into the “shabeh” position.
Его, как утверждается, заставляли почти беспрерывно находиться в положении "шабех".
5. Information and communication technology security and business continuity
5. Безопасность информационно-коммуникационных технологий и обеспечение беспрерывности работы
Continuous positional engagements are also taking place in the Fizuli district of Azerbaijan.
В Физулинском районе Азербайджана также идут беспрерывные позиционные бои.
Significant investments in networks are also required to ensure the continuity of supply.
Потребуется также направить значительные инвестиции в существующие сети с целью обеспечения беспрерывности поставок.
Its purpose is to ensure the continuation of children's education during the early stages of en emergency.
Целью этого является обеспечение беспрерывного обучения детей на начальных этапах чрезвычайной ситуации.
Throughout that period, the Government radio station had continually incited genocide and spread terror.
Все это время правительственное радио беспрерывно подстрекало население к геноциду и продолжению террора.
A continual process of innovation and creation.
И как беспрерывный процесс созидания и совершенствования.
Plaster from the ceiling in this corner is continuously crumbling.
В этом углу известь с потолка сыплется беспрерывно.
The Emperor thanks you for your continued loyalty to the Empire.
Император благодарит вас за вашу беспрерывную преданность Империи.
The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество.
But when they continuously walk one after another and throw a handful of earth each, a hill is formed.
Но когда они беспрерывно идут друг за другом и бросают по горстке земли, образуется холм.
in spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы.
And after one month of continuous bombing not one reaction AT ALL, they went from the 'Elite Republican Guard' to the 'Republican Guard' to the 'Republicans made this shit up about there being guards out there... we hope you enjoyed your firework show.
И после ещё одного месяца беспрерывных ковровых бомбардировок и снова НИКАКОЙ реакции Они потеряли "Элитную" И стали "Республиканцы выдумали эту херню про то, что там вообще есть гвардия..."
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously,
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
The guard around him was circling continuously like giant birds of prey.
Охранявшие Гарри волшебники беспрерывно кружили около него, как огромные хищные птицы.
Next day Aglaya quarrelled with the prince again, and so she continued to behave for the next few days.
На другой же день Аглая опять поссорилась с князем, и так продолжалось беспрерывно, во все следующие дни.
Pigwidgeon was once again hidden under Rons dress robes to stop him from hooting continually;
Сыча пришлось снова прикрыть парадной мантией Рона, чтобы он не ухал беспрерывно.
At last, faltering and glancing continually at her daughter, she declared that one circumstance troubled her greatly at present.
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
It is such a spur to one’s genius, such an opening for wit, to have a dislike of that kind. One may be continually abusive without saying anything just;
Подобная неприязнь подстегивает ум и является самой плодотворной почвой для острословия! Можно беспрерывно болтать и так и не сказать ничего заслуживающего внимания.
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
Admit that without such perpetual devouring of one another the world cannot continue to exist, or could never have been organized--I am ever ready to confess that I cannot understand why this is so--but I'll tell you what I DO know, for certain. If I have once been given to understand and realize that I AM--what does it matter to me that the world is organized on a system full of errors and that otherwise it cannot be organized at all?
Но пусть! Я согласен, что иначе, то есть без беспрерывного поядения друг друга, устроить мир было никак невозможно; я даже согласен допустить, что ничего не понимаю в этом устройстве; но зато вот что я знаю наверно: если уже раз мне дали сознать, что «я есмь», то какое мне дело до того, что мир устроен с ошибками и что иначе он не может стоять?
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
The scenario before us continues to be devastating.
Разворачивающийся перед нами сценарий остается трагичным.
These scenarios are compared with a baseline which represents a continuation of currently expected economic growth and public spending interventions up to 2030.
Эти сценарии сравнили с исходным сценарием, который предусматривает сохранение ожидаемых в настоящее время темпов экономического роста и уровня государственных расходов до 2030 года.
However, in any scenario, continued efforts should be made to improve the working methods.
Вместе с тем при любом сценарии следует продолжить усилия по улучшению методов работы.
(b) Continually revisiting the criteria as other scenarios arise is important;
b) важное значение имеет постоянный пересмотр критериев при возникновении других сценариев;
The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005.
Базисный сценарий, с которым проводится сравнение двух альтернативных сценариев, касается ситуации, когда экономика продолжает развиваться в соответствии с тенденцией периода 2002 - 2005 годов.
31. Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario.
31. Если по сценарию <<без изменений>> и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости.
Many Council members called for continuing dialogue with the parties, including on the scenarios.
Многие члены Совета призвали поддерживать постоянный диалог со сторонами, в том числе в отношении сценариев.
9. The ITL administrator continued to support the `business as usual' operations of the ITL.
9. Администратор МРЖО продолжал оказывать поддержку операциям МРЖО в соответствии со сценарием, не предусматривающим принятия мер.
Such consultations should continue throughout the entire time that the sanctions were in place in order to avoid unforeseen developments.
Этот процесс должен быть регулируемым на всем своем протяжении, с тем чтобы не допустить развития событий по непредсказуемому сценарию.
A TIR operation starting under a fallback procedure (using paper) should continue as a fallback.
Операцию МДП, начинающуюся в соответствии с запасной процедурой (с использованием бумаги), следует продолжать по запасному сценарию.
What do you mean, continue?
Этого же нет в сценарии!
Continue working on the script, please.
Пожалуйста, продолжай работу над сценарием.
The script girl uses these for continuity.
Сценаристка использует их для сценариев.
If their brain function continues to fail, they face a worst-case scenario.
Если функции их мозга продолжат отказывать, им грозит худший вариант сценария.
This isn't the way-- look, all simulations require parameters, conditions beyond which the programmed scenario can no longer continue.
Но не так же... Послушай, во всех симуляциях есть параметры, ограничивающие исполнение программного сценария.
Just hit your marks,stay in your light, and do the same thing every take for continuity.
Ходи по отметкам на полу, не выпадай из света и каждый дубль делай одно и то же согласно сценарию.
If you New England men continue to oppose our measures of reconciliation, you will leave us no choice but to break off from you entirely and carry on the opposition in our own way.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
последовательная смена
noun
Continuity between stages of intervention is essential and this may best be achieved through a case management process.
Последовательная смена этапов имеет особое значение, и это может быть наилучшим образом достигнуто путем применения процедуры рассмотрения конкретных дел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test