Translation examples
Condemnation of terrorism
Осуждение терроризма
Condemnation of apartheid
Осуждение апартеида
CONDEMNATION OF SEGREGATION AND
ОСУЖДЕНИЕ СЕГРЕГАЦИИ И
They deserve condemnation.
Оно заслуживает осуждения.
CONDEMNATION AND ELIMINATION
ОСУЖДЕНИЕ И ЛИКВИДАЦИЯ РАСИСТСКОЙ
But what use condemnation?
Но что толку от осуждения?
On condemnation of acts of genocide
Осуждение актов геноцида
It certainly deserves condemnation.
Она безусловно заслуживает осуждения.
Condemnation of racial discrimination
Осуждение расовой дискриминации
It failed to condemn terrorist atrocities against Israel and it limited its condemnation of terrorist attacks to those against civilians.
В ней не содержится осуждения бесчеловечных террористических актов, совершаемых в отношении Израиля, а осуждение террористических акций ограничивается осуждением актов, совершаемых в отношении гражданских лиц.
To condemn Harlen, would be to condemn ourselves.
Осуждение Харлана было бы осуждением себя.
CONDEMNED TO DEATH!
ОСУЖДЕННЫЙ НА СМЕРТЬ!
- Condemnation on its own...
Осуждение само по себе...
Acknowledgment isn't the same as condemning.
Признание - не осуждение.
I want the public condemnation.
Я хочу публичного осуждения.
You are all condemned men.
Вы все здесь осужденные.
~ What will condemnation solve?
- А какой толк в осуждении?
Perhaps I deserve to be condemned...
Наверное, я достоин осуждения...
Well, the condemned man ate a hearty breakfast.
Осужденный доедает завтрак.
The condemned is also guilty...
Осужденный так же виновен в...
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
Marx did not persist in the pedantic attitude of condemning an "untimely" movement as did the ill-famed Russian renegade from marxism, Plekhanov, who in November 1905 wrote encouragingly about the workers' and peasants' struggle, but after December 1905 cried, liberal fashion: "They should not have taken up arms."
Маркс не уперся на педантском осуждении «несвоевременного» движения, как печально-знаменитый русский ренегат марксизма Плеханов, в ноябре 1905 года писавший в духе поощрения борьбы рабочих и крестьян, а после декабря 1905 года по-либеральному кричавший: «не надо было браться за оружие».
He was condemned to death and the sentence was executed;
Он был приговорен к смертной казни, и приговор был приведен в исполнение.
Minors could not be condemned to death.
К смертной казни не может быть приговорен несовершеннолетний.
The sentence was appealed by the condemned and her lawyer.
Приговор был обжалован осужденной и ее адвокатом.
No one may be condemned to such a punishment or executed.
Никто не может быть приговорен к такому наказанию или казнен.
No one shall be condemned to such penalty or executed".
Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен".
The report purports to condemn people unheard.
В докладе же заявляется, что людям выносятся приговоры без суда.
History has severely condemned National Socialism.
История вынесла национал-социализму суровый приговор.
One Puerto Rican was killed and another condemned to death.
Один пуэрториканец был убит, а другой приговорен к смертной казни.
Many defendants are being arbitrarily condemned to death.
Многие обвиняемые были произвольно приговорены к высшей мере наказания.
He was condemned to six months imprisonment.
Г-н Бетайби был приговорен к лишению свободы сроком на шесть месяцев.
Gaius condemned himself.
Гаюс приговорил себя сам.
- They've been condemned.
Их приговорили к смерти.
The prisoner has been condemned.
Заключенному вынесен приговор.
I want to be condemned!
Пусть меня приговорят!
Has been convicted and condemned.
Приговорен и осужден.
You condemned loyal Cardassians...
Ты приговорил верных кардассианцев...
Violette, you've been condemned.
Виолетта, Вас приговорили к казни.
That's what condemned her.
Этим она вынесла себе приговор.
They're condemned to the pits.
Они приговорены к ямам!
Fantomas is condemned to death.
Фантомаса приговорили к смерти.
He was convicted, but with extenuating circumstances, and condemned to hard labour in Siberia for fifteen years. He heard his sentence grimly, silently, and thoughtfully.
Он был осужден, с допущением облегчительных обстоятельств, в Сибирь, в каторгу, на пятнадцать лет, и выслушал свой приговор сурово, безмолвно и «задумчиво».
It condemns any illegal and provocative seizure by Israel of the Palestinian Authority's revenues.
Он осуждает любую незаконную и провокационную конфискацию Израилем доходов Палестинской администрации.
The Committee condemns any illegal and provocative seizure by Israel of the Palestinian Authority's revenues.
Комитет осуждает любую незаконную и провокационную конфискацию Израилем доходов Палестинской администрации.
Egypt condemns the policies of confiscation of lands from the Syrian citizens and the establishment of Israeli settlements, underlining the illegality of these settlements.
Египет осуждает политику конфискации земель сирийских граждан и строительство израильских поселений, которые, как он особо отметил, являются незаконными.
The European Union condemns the seizure at gunpoint of radio equipment from the Kantipur FM station in Kathmandu by the security forces.
Европейский союз осуждает проведенную силами безопасности с угрозой применения оружия конфискацию радиоаппаратуры на радиостанции <<Кантипур>>, работающей в диапазоне УКВ, в Катманду.
It condemned the destruction and confiscation of lands and property, the violations of the freedom of movement of the Palestinian people and the displacement of Palestinian civilians from their homes and lands.
Она осуждает уничтожение и конфискацию земель и имущества, ущемление свободы передвижения палестинского народа и выселение палестинских граждан из их собственных домов и земель.
We condemn the Israeli confiscation of their lands, which has recently accelerated, and the denial of legal municipal recognition to many Palestinian villages and communities in Israel.
Мы осуждаем конфискацию Израилем их земель, что в последнее время стало производиться все чаще, и отказ в юридическом признании в качестве муниципалитетов многих палестинских деревень и общин в Израиле.
However, there is rigorous enforcement of food standards at every part of the food chain, with condemnation of food and heavy penalties imposed on carriers for failure to comply.
Однако существует жесткий контроль за соблюдением стандартов на пищевые продукты в каждом звене продуктовой цепи с конфискацией пищевых продуктов и наложением больших штрафов на перевозчиков в случае несоблюдения ими установленных требований.
My country also condemns Israel's practices of confiscating and seizing thousands of acres of Palestinian property in order to erect a wall of separation -- a Berlin Wall in the twenty-first century.
Моя страна также осуждает применяемую Израилем практику конфискации и захвата тысяч акров палестинской земли, с тем чтобы возвести разделительную стену, еще одну Берлинскую стену в XXI веке.
That said, there is rigorous enforcement of food standards at every part of the food chain, with condemnation of food and heavy penalties imposed on carriers for failure to comply.
В этой связи в стране существует система жесткого соблюдения пищевых стандартов в каждом звене пищевой цепочки, которая предусматривает конфискацию не пригодных в пищу продуктов или серьезные санкции, применяемые к перевозчикам, которые нарушают эти стандарты.
Do I applaud his strategies to stop people's homes from being condemned?
Восхищаюсь ли я его стратегией для остановки конфискации домов?
Already got 200 signatures towards filing a class action lawsuit to keep the buildings from condemnation.
Уже получил 200 подписей для возбуждения коллективного иска, против конфискации зданий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test