Translation for "come by" to russian
Similar context phrases
Translation examples
verb
Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much.
К вам пришел Наш посланник, чтобы разъяснить многое из того, что вы скрываете в писании, и проходя мимо многого.
It was for these reasons that Jews fleeing the Spanish Inquisition bypassed Paris, Geneva and Vienna to come to Sarajevo in search of tolerance and respect not long after the French and British had finished the Hundred Years' War.
Именно по этой причине вскоре после окончания Столетней войны между Францией и Англией евреи, бежавшие от испанской инквизиции, проходили мимо Парижа, Женевы и Вены и устремлялись к Сараево в поисках толерантности и уважения.
A man in a suit comes by, gives her the heimlich, and out pops the penny.
Мужчина в костюме проходит мимо и вытаскивает пенни.
Oh, there's a prospective student program at my school today, if you want to come by.
В моей школе сегодня День открытых дверей, если будете проходить мимо.
There is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which helps them to disappear quietly and quickly when large stupid folk like you and me come blundering along, making a noise like elephants which they can hear a mile off.
Волшебством они не владеют, хотя так можно было бы назвать их умение быстро прятаться, когда всякие бестолковые большуны проходят мимо них с треском и грохотом.
but as I come to the girls' room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she'd been packing things in it-getting ready to go to England.
но когда проходил мимо комнаты девочек, то увидел, что дверь в нее открыта, а Мэри-Джейн сидит перед своим раскрытым сундуком и укладывает в него вещи – собирается в Англию.
Then I struck up the road, and when I passed the mill I see a sign on it, «Phelps's Sawmill,» and when I come to the farm-houses, two or three hundred yards further along, I kept my eyes peeled, but didn't see nobody around, though it was good daylight now.
После этого я выбрался на дорогу и, проходя мимо лесопилки, увидел на ней вывеску: «Лесопилка Фелпса», а когда подошел к усадьбе – она была на двести или триста шагов подальше, – то, сколько ни глядел, все-таки никого не увидел, хотя был уже белый день.
Early in de mawnin' some er de niggers come along, gwyne to de fields, en dey tuk me en showed me dis place, whah de dogs can't track me on accounts o' de water, en dey brings me truck to eat every night, en tells me how you's a-gitt'n along.»
Рано утром негры проходили мимо на работу в поле, взяли меня с собой и показали мне это место – тут вода, и собаки не могут меня учуять; и каждый вечер они приносят мне чего-нибудь поесть и рассказывают, как ты там живешь.
verb
However, all too often we have seen ourselves stuck when it come to specifics.
Тем не менее слишком часто мы оказываемся в тупике, когда речь заходит о конкретных вопросах.
During the entire episode several adults had come to the corridor and watched the whole scene with astonishment.
В ходе этих событий несколько взрослых заходили в коридор и с удивлением наблюдали эту сцену.
"Social media traffic" refers to visitors that come to the site through social media.
Способы захода на страницу Центра новостей Организации Объединенных Наций на арабском языке (источники трафика)
These boats come in great numbers for tuna in the Western and Central Pacific region, where Palau is located.
Они в большом количестве заходят для вылова тунца в западную и центральную части Тихого океана, где находится Палау.
“Ah, here’s the scallywag!” he said. “Come in, Harry, come in—”
— А-а, вот и наш нарушитель! — воскликнул он. — Заходи, Гарри, заходи.
But I’m right glad to see you, and none more than Gandalf. Come in! Come in!
Ну как же я рад вас всех видеть, и Гэндальфа в особицу. Да заходите же, заходите!
It was Gandalf and a dwarf; and the dwarf was actually Balin. “Come in! Come in!”
Это были Гэндальф и карлик – Балин собственной персоной. - Заходите! Заходите!
Where have you been hanging around, may I ask; I've come by here three times already.
Где ты шляешься, скажи мне, пожалуйста, я уж к тебе три раза заходил.
He hesitated. worm. They don't often come in here, but a shield will bring one every time."
Они нечасто заходят сюда, но к работающему щиту червь придет наверняка.
Percy had once caught him coming out of Myrtle’s bathroom. “I thought I’d better not come back after that.”
Это было не совсем так, просто, выйдя однажды из туалета Миртл, Гарри нарвался всего лишь на Перси. — И я перестал к тебе заходить.
verb
Children have subsequently been injured by coming in contact with such wedges.
Впоследствии дети получали травмы при контакте с подобными элементами.
Palestinian terrorists also confirm that their weapons come from Iran.
Палестинские террористы также подтверждают, что они получают оружие из Ирана.
The resources allocated to this fund come from National Lottery net profits.
Этот Фонд получает кредиты за счет прибылей от национальной лотереи.
Teachers who come to the island on contract are provided with rent subsidies.
Учителя, которые приезжают на остров по контракту, получают субсидии на аренду жилья.
Moreover, continuing gains are feasible with advanced technologies for a long time to come.
Более того, передовые технологии позволяют непрерывно получать выгоду на протяжении длительного периода времени.
However, we still receive offers of development assistance that come with unrealistic conditions attached.
Однако мы все еще получаем предложения об оказании помощи при условии соблюдения нереалистичных требований.
As nations of the world, let us come together and make sure that such acts are not supported or encouraged.
Как нации мира, давайте объединимся и сделаем так, чтобы эти акты не получали поддержки и помощи.
Many of these activities have come to be taken for granted and therefore do not receive the recognition that is due.
Многие из этих мероприятий воспринимаются как должное и в связи с этим не получают того признания, которого они заслуживают.
By using this algorithm the imputed values for a household come from a single donor household.
При использовании этого алгоритма условно рассчитанные значения по домохозяйству получаются на основе одного домохозяйства, выступающего источником данных.
I always took an interest, I just didn't get around to coming by.
Ты всегда интересовала меня, просто, у меня не получалось приехать.
How can they get in with the first one that comes by?
Как это у вас так получается, что вы садитесь в машину к первому встречному?
But it never occurred to me that you just didn't get around to coming by!
Но, никогда мне не приходило в голову, что у тебя просто на получалось приехать.
When that form has been so altered by manufacture of any kind as to come under a new denomination, they are called bounties.
Когда их форма так изменяется при мануфактурной переработке, что они получают новое обозначение, эти выдачи называются премиями.
How do dat come?» «I don't know; but it's so. I got some of their jabber out of a book.
Отчего же это так получается? – Не знаю отчего, только это так. Я в книжке читал про ихнюю тарабарщину.
Hence it arises that the French cannot stand against the Switzers, and without the Switzers they do not come off well against others.
Так и получается, что воевать против швейцарцев французы не могут, а без швейцарцев против других — не смеют.
I made up my mind I wouldn't ever take a-holt of a snake-skin again with my hands, now that I see what had come of it.
Я решил, что ни за какие коврижки больше не дотронусь до змеиной кожи, – ведь вон что из этого получается.
“Master said he wanted regular reports on what the Malfoy boy is doing, so Kreacher has come to give—”
— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришел, чтобы доложить…
“It’s OK,” I say. “When I come in the morning to get the bus, I’ll look for any messages for me here at this hotel.” “All right. That’s fine.”
— Ничего страшного, — говорю я. — Буду приходить по утрам к автобусу и получать здесь мою почту. — Ну хорошо. Прекрасно.
Quietly, Harry tried to say something in Parseltongue. The words wouldn’t come. It seemed he had to be face to face with a snake to do it.
Гарри попробовал прошептать что-нибудь на змеином языке — ничего не выходит. Наверно, только со змеями можно говорить по-змеиному. Даже с собой не получается.
I wouldn't strain myself if I was you. I reckon you ain't used to lying, it don't seem to come handy; what you want is practice.
на твоем месте я бы не стал так стараться. Ты, должно быть, не привык врать – что-то у тебя неважно получается, практики, что ли, не хватает.
Their salaries, too, put the private teacher, who would pretend to come into competition with them, in the same state with a merchant who attempts to trade without a bounty in competition with those who trade with a considerable one.
То обстоятельство, что они получают жалованье, ставит также частного учителя, который пожелал бы конкурировать с ними, в такое же положение, в каком находится купец, желающий торговать при отсутствии премии, конкурируя с купцами, получающими значительную премию.
If you shoot something up in a normal way, so that the time it takes the shell to go up and come down is an hour, that’s the correct motion.
Если вы обычным образом выстреливаете чем-то вертикально вверх и на то, чтобы взлететь и вернуться у вашего снаряда уходит час, то вы и получаете решение задачи.
verb
By coming of age a person also acquires full contractual capacity.
При достижении совершеннолетия лицо также приобретает полную правоспособность.
This is all the more important as other parts of the machinery have come to a grinding halt.
Этот вопрос приобретает еще большее значение в условиях сбоя в работе других элементов всего механизма.
Fifth, Italy feels that the issue of the aging of the population will gain even greater significance in the years to come.
В-пятых, Италия считает, что вопрос о старении населения будет приобретать все большее значение в предстоящие годы.
In recent times, the debate about commercial mariculture and traditional fishing has come to the fore.
В последнее время все большую огласку приобретает обсуждение вопросов коммерческой марикультуры в сопоставлении с традиционным рыболовством.
The issue of assisted reproductive technologies and the role of public policy in supporting them come up in this context.
В свете этого важное значение приобретает вопрос о применении вспомогательных искусственных репродуктивных технологий и роли государственной политики в их поддержке.
36. Although recent figures were hard to come by, it is likely that smoking is a serious and growing problem among girls.
36. Несмотря на трудность получения данных за последнее время, можно говорить о том, что для девочек все более серьезный характер приобретает проблема курения.
National efforts need to be reinforced by international support, which may come in the form of technical, financial and political cooperation.
Усилия на национальном уровне должны пользоваться международной поддержкой, которая может приобретать форму технического, финансового и политического сотрудничества.
As Afghan institutions come of age, complete national ownership will be essential for the further consolidation of statehood.
По мере упрочения афганских органов власти для дальнейшей консолидации государственности главное значение будет приобретать окончательная передача ответственности национальным органам власти.
That system has come gradually more and more into fashion.
Эта система приобретала все больше и больше влияния.
When the people of any particular country have such confidence in the fortune, probity, and prudence of a particular banker, as to believe that he is always ready to pay upon demand such of his promissory notes as are likely to be at any time presented to him; those notes come to have the same currency as gold and silver money, from the confidence that such money can at any time be had for them.
Когда население какой-либо страны питает такое доверие к состоянию, честности и осторожности какого-нибудь банкира, что уверено в том, что он сможет в любой момент оплатить по требованию те его кредитные билеты, которые ему будут предъявлены, эти билеты приобретают такое же хождение, как и золотая и серебряная монета, поскольку имеется уверенность, что в обмен на эти билеты в любой момент можно получить такие деньги.
verb
I have come to report how much progress has been made in the light of what we inherited.
Я приехала для того, чтобы сообщить, сколь значительного прогресса -- с учетом унаследованного нами -- мы достигли.
Has the time not come to review the system of collective security inherited from the Second World War?
Не настало ли время пересмотреть систему коллективной безопасности, которую мы унаследовали после второй мировой войны?
Bad habits and wrong behaviour must change if we want to bequeath to the generations to come a better world for a better living.
Вредные привычки и неверные модели поведения должны быть изменены, если мы хотим, чтобы грядущие поколения унаследовали лучший мир для лучшей жизни.
All must cooperate as the common inhabitants of this fragile planet, who have the responsibility to ensure that the generations yet to come shall not inherit a parched Earth incapable of sustaining life.
Мы все -- обитатели этой хрупкой планеты -- должны сотрудничать в этом направлении и нести ответственность за обеспечение того, чтобы грядущие поколения не унаследовали от нас выжженную землю, не способную поддерживать жизнь.
3. Having come into possession of the nuclear weapons inherited from the former USSR, Ukraine shall exercise administrative control over the strategic nuclear forces deployed in its territory;
3. Украина, став собственником ядерного оружия, унаследованного ею от бывшего СССР, осуществляет административное управление стратегическими ядерными силами на своей территории.
The effects of the structural inherited problems, which, in the past, had been offset by subsidization and other redistributions, have come into play with all the consequences for production and, hence, population standards of living.
Последствия унаследованных структурных проблем, которые в прошлом нейтрализовались субсидированием и перераспределением ресурсов, дали о себе знать со всеми вытекающими из этого последствиями для производства и, следовательно, жизненного уровня населения.
10. The Government has had to come up with such a programme because the system of education which was inherited by the independent Zimbabwean Government in 1980 was radically biased in favour of the white community.
10. Правительство столкнулось с необходимостью разработки такой программы, поскольку система образования, унаследованная правительством независимой Республики Зимбабве в 1980 году, предусматривала более благоприятные условия для представителей белого населения.
For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status.
Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса.
The time has therefore come to move away from anachronisms inherited from the past, to seek changes in conformity with the passage of time and the evolution of events, and to introduce a new balance in the composition of the Council.
Поэтому настало время забыть анахронизмы, унаследованные из прошлого, и начать осуществлять реформы, которые соответствовали бы требованиям настоящего времени и изменившейся обстановке и обеспечили бы новое равновесие в составе Совета.
It cannot be stated with certainty that there are deliberate attempts to exclude certain staff members on a racial basis, however, there was certainly enough evidence derived from the organizational structure, coupled with the fact that many practices point to a corporate culture reflecting inheritances from the past, to come to such a conclusion;
Нельзя с полной определенностью считать, что предпринимаются умышленные попытки уволить некоторых сотрудников на основании их расовой принадлежности, но вместе с тем есть достаточные основания полагать, что организационная структура, в сочетании со многими элементами практики указывают на корпоративную культуру, унаследованную от прошлого;
Don't forget, you come by your stubbornness honestly.
Не забывай, от кого ты унаследовала это упрямство.
Still it is probable that Bilbo, her only son, although he looked and behaved exactly like a second edition of his solid and comfortable father, got something a bit queer in his make-up from the Took side, something that only waited for a chance to come out.
Вполне возможно, что Бильбо, единственный сын Белладонны, был весь в отца, любившего уют, но и от Туков он кое-что унаследовал. И это кое-что укрепилось в его характере.
verb
Its success, however, had not come easily nor had it always been as productive as it had been over the past two years.
Однако ее успех не всегда доставался легко, а работа Комиссии не всегда была столь продуктивной, как за последние два года.
They're hard to come by, so they're pretty expensive.
Стало трудно их доставать, поэтому они очень дорогие.
Look, some guy gives me a hundred bucks. He says give this to the first guy that comes by and bugs me.
Один мужик дал мне 100$ и сказал отдать это первому, кто придет и начнет меня доставать.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
“I really hope you do well.” Which left Harry feeling extremely stupid. Hermione had come in for her fair share of unpleasantness too, but she hadn’t yet started yelling at innocent bystanders;
Надеюсь, ты прекрасно со всем справишься. Чжоу ушла. «Какой же я безмозглый дурак, — подумал Гарри, — по голосу не узнал…» Гермионе тоже доставалось. Но она не отыгрывалась на невинных людях.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
“You’re late, boys!” said Professor Flitwick reprovingly as Harry opened the classroom door. “Come along, quickly, wands out, we’re experimenting with Cheering Charms today, we’ve already divided into pairs—” Harry and Ron hurried to a desk at the back and opened their bags.
— Вы опоздали, молодые люди, — слегка попенял профессор. — Садитесь скорее, доставайте палочки. Мы сегодня поупражняемся с Веселящими чарами. Уже разбились на пары. Гарри с Роном пошли в конец класса, сели за последний стол и открыли сумки.
verb
Through this crossing point, the goods come in and it is also used by the workers.
Через него проходят грузы, а также рабочие.
Integration was not necessarily easy or quick, but it did come about.
Интеграция необязательно проходит легко или быстро, но она идет.
Its students come from around 20 different countries.
Обучение в нем проходят студенты из почти 20 государств.
Costs come down as countries progress along the demographic transition.
Расходы начинают снижаться по мере того, как страны проходят процесс демографического перехода.
Several tens of thousands of people come to the festival, whose opening is particularly significant.
Десятки тысяч человек съезжаются на этот фестиваль, церемония открытия которого проходит особенно торжественно.
391. Integration of the official Portuguese language into State affairs has not come without significant transitional problems.
391. Переход на португальский язык в государственной сфере проходил не без серьезных проблем.
If Rwanda is to achieve healing and reconciliation, forgiveness and reconciliation must come from within.
Для того чтобы Руанда могла обеспечить примирение и залечивание ран, прощение и примирение должны проходить внутри страны.
The entire gacaca process will come under a newlycreated chamber of the Supreme Court.
Весь процесс рассмотрения дел в рамках системы гашаша будет проходить под контролем недавно созданной палаты Верховного суда.
However, all such ETOs would have to come through either the TP or approved GTPNet Partners.
Однако все такие данные о ВЭТО должны проходить через ЦВТ или утвержденных партнеров ГСЦВТ-Интернет.
Up-stream boats didn't generly come close to us;
Обыкновенно низовые пароходы проходили далеко от нас;
For a moment the orc crouched, and then with a hideous yelp of fear it turned and fled back as it had come.
Орк съежился, дико завопил и метнулся обратно в проход.
They had come on the lake, when they were tunnelling down long ago, and they found they could go no further;
Об озере они знали давно: рыли проходы - и вода преградила им путь.
“Well, move along, then!” said Professor McGonagall sharply to the bedraggled crowd. “Into the Great Hall, come on!”
— Ну, проходите! — обратилась к промокшей толпе профессор Макгонагалл. — В Большой зал, побыстрее!
‘Who’s that? Be off! You can’t come in. Can’t you read the notice: No admittance between sundown and sunrise?’
– Кто такие? Убирайтесь, а то схлопочете! Не видите, что ли, объявление: От заката до рассвета проход строго воспрещен!
We wouldn’t be there more than five minutes when the woman who took care of my room would come in with a tray of candies and tea.
Не проходило и пяти минут, как появлялась все та же женщина с подносом печений и чая.
‘Nay, he did not come to the Rock,’ said one of the Westfold-men. ‘I last saw him gathering men about him and fighting in the mouth of the Deep.
– И не ищи, не проходил он, – сказал один из стражей-вестфольдцев. – Я видел, как он собирал бойцов в устье ущелья;
Just in time he turned and ran blindly back up the dark passage down which he had come, keeping close to the wall and feeling it with his left hand.
Хоббит побежал назад тем проходом, которым пришёл, придерживаясь рукой за стену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test