Translation for "claim there was" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In the statement of claim, the Claimant alleges that:
В изложении претензии заявитель утверждает, что:
The author claims that they came to kidnap him.
Автор утверждает, что за ним приходили для того, чтобы похитить его.
Furthermore, they claim to be victims of a violation of:
Далее они утверждают, что являются жертвами нарушения:
They thus claim to be victims of discrimination.
Авторы утверждают, что являются жертвами дискриминации.
It is claimed that the attack was racially motivated.
Утверждается, что нападение произошло на почве расизма.
He claimed there was a fourth, but it was never found.
Он утверждал, что была еще и четвертая, но ее так и не нашли.
We're talking about... I would assume two dozen men who claim there was a Cuban who at first...
В них говорится о... я бы сказал, двух дюжинах людей, которые утверждают, что был кубинец,
Now his kids are claiming there was fraud, that their father wasn't of sound mind when he signed the contract.
Теперь его дети утверждают, что была афера, что их отец не был в своем уме, когда он подписывал контракт.
It was claimed that the paramecium can dry up into a sort of hardened seed.
Утверждалось, что инфузория высыхает и сама, обращаясь в подобие твердого зернышка.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
I couldn’t claim that I was smarter than sixty-five other guys—but the average of sixty five other guys, certainly!
Утверждать, что я умнее шестидесяти пяти человек, я, конечно, не стал бы, но в том, что ума у меня побольше, чем у того, кто получается усреднением этих шестидесяти пяти, не сомневался нисколько!
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test