Translation examples
There is no morality in condemning women to a life of perpetual child-bearing and fatigue.
Безнравственно осуждать женщин на постоянное деторождение и усталость.
However, marriage is not the only context within which child-bearing takes place.
Однако замужество не является единственным элементом контекста, в котором происходит деторождение.
Elimination of all forms of coercion and discrimination in policies and practices related to marriage and to child-bearing.
Ликвидация всех форм принуждения и дискриминации в политике и практике, связанных с браком и деторождением.
Women's control over child-bearing was fundamental to achieving full gender equality.
Наличие у женщин возможностей решать связанные с деторождением вопросы имеет основополагающее значение для обеспечения полного равенства полов.
The ability to earn income helps to create alternatives to early marriage and early and frequent child-bearing.
Способность получать доход помогает создать альтернативу замужеству в раннем возрасте и раннему и частому деторождению.
Some are a result of their role in child-bearing and others are linked to the particular socially determined tasks and roles they undertake.
Для одних это связано с деторождением, а для других - с конкретными обусловленными традициями общества задачами и действиями.
At the same time, a belief in the social desirability of early marriage and early child-bearing continues to prevail in many countries.
В то же время во многих странах ранние браки и раннее деторождение по-прежнему рассматриваются как социально желательные.
Equal relations of men and women in sexual relations and in child-bearing demand mutual respect, consent and responsibility.
Равные отношения мужчин и женщин по вопросам половых отношений и деторождения требуют проявления взаимного уважения, согласия и ответственности.
Early marriage and child bearing are a serious threat to the health of adolescents and teenagers, including the curtailment of opportunities for young women.
Ранний брак и деторождение представляют серьезную угрозу для здоровья подростков, не говоря уже об ограничении возможностей молодых женщин.
Adequate services are also provided on family planning after a first confinement to assist women in the regulation of child-bearing.
После первых родов предоставляются также необходимые услуги по планированию семьи для оказания помощи женщинам в регулировании деторождения в дальнейшем.
Think child-bearing, homemaking, lovemaking.
Думай о деторождении, домохозяйстве, занятиях любовью.
Ample hind quarters suggests successful child-bearing.
Широкий таз способствует успешному деторождению.
Now those are not child-bearing hind quarters.
Этот таз не приспособлен для деторождения.
My child-bearing arrangements are between me and Sookie.
Мои планы на деторождение - между мной и Суки.
noun
The inadequate control women have over their reproduction is also evident from the high prevalence of unplanned child-bearing.
О неадекватности контроля женщин над своим репродуктивным поведением свидетельствует также широкое распространение внеплановых родов.
The following factors have influenced the maternal mortality rate: women and men's knowledge about child-bearing and child birth processes, birth related complications, general health prevention and protection.
На показатель материнской смертности оказали влияние следующие факторы: информированность женщин и мужчин о процессах беременности и родов, осложнениях, связанных с родами, общей профилактике и охране здоровья.
Women are far more likely to suffer from reproductive role-related illnesses such as sexually transmitted diseases, anaemia, and the complications resulting from child-bearing.
Женщины намного чаще страдают от заболеваний, связанных с их репродуктивной функцией, например заболеваний, передаваемых половым путем, анемии и осложнений после родов.
However, frequent child-bearing, which can seriously compromise the health and nutrition of a woman's children, continues to be characteristic of large numbers in many areas of the world.
Несмотря на это, для многих районов мира остается типичным такое явление, как частые роды, способное серьезно подорвать здоровье детей и отрицательно сказаться на состоянии их питания.
Since many women of child-bearing age are infected, HIV transmission from an infected woman to her child before, during or shortly after birth is widespread and a growing problem in the region.
Поскольку многие женщины фертильного возраста инфицированы, передача ВИЧ от инфицированной женщины к ее ребенку до, во время и вскоре после родов является широко распространенным явлением и представляет собой все более острую проблему в регионе.
The abortion rate per 100 births was 198 in 1997, 154 in 2001, the corresponding figures per 1,000 women of child-bearing age (15-49) being 65 and 52 respectively.
В расчете на 100 родов число абортов составляло в 1997 году 198, в 2001 году - 154; в расчете на 1 000 женщин фертильного возраста (15 - 49 лет) соответственно 65 и 52.
Nigeria still has many customary laws that provide institutional support for practices such as early marriage, early and unspaced child bearing, FGM, widowhood rites and dis-inheritance that limit women's enjoyment of their right to equality.
В Нигерии до сих пор действуют нормы обычного права, предоставляющие институциональную поддержку такой практике, как ранние браки, ранние роды с короткими промежутками, КОПЖ, ритуалы вдовства и лишение наследства, ограничивающие возможности женщин в реализации их права на равенство.
114. Youth-to-youth IEC activities in several Arab countries helped educate young people about family planning and responsible parenthood and married adolescent girls about the effects of early child-bearing.
114. В ряде арабских стран мероприятия в области ИПК, осуществляемые более грамотной частью молодежи для своих сверстников, способствовали просвещению молодежи по вопросам планирования семьи и ответственного отношения к выполнению родительских обязанностей, а также просвещению замужних девушек-подростков относительно последствий преждевременных родов.
To deal with adolescent fertility, 70 countries have implemented programmes in order to promote delayed marriage and child-bearing, through sex education classes, improved educational and employment opportunities and raising the minimum legal age at marriage.
Для решения проблем беременности и родов в подростковом возрасте 70 стран приступили к осуществлению программ содействия более позднему вступлению в брак и более поздней беременности за счет полового просвещения, расширения возможностей для учебы и получения работы и повышения минимального возраста для вступления в брак.
God of our fathers, for the psalms I have sung Before you to soothe the pain of my child-bearing
и да услышь мои молитвы, которые я читаю Тебе, и Ты облегчишь мне роды
The onset of child bearing is not early in the adolescent period.
Для девушек подросткового возраста не характерна ранняя беременность.
Law on labor regulates protection and rights of the employed child-bearing woman, while the law on protection of children regulates and establishes rights of the child and unemployed child-bearing woman.
Закон о труде регулирует охрану и права работающих беременных женщин, а закон о защите детей регулирует и устанавливает права детей и неработающих беременных женщин.
Protection of child-bearing woman and a child is fully regulated by laws.
Охрана беременных женщин и детей полностью регулируется законами.
Decreased participation in drugs Decreased likelihood of premarital sexual activity and child-bearing
:: снижается вероятность добрачных сексуальных отношений и беременности в подростковом возрасте;
High rates of adolescent child-bearing are generally linked to a pattern of early marriage.
Высокие показатели беременности в подростковом возрасте, как правило, связаны с практикой вступления в брак в раннем возрасте.
First, discrimination against pregnant women and women of child-bearing age has intergenerational consequences.
Вопервых, дискриминация беременных женщин и женщин детородного возраста имеет межпоколенческие последствия.
Women of child-bearing age and those who are pregnant in relation to neurodevelopmental impacts on the fetus.
f) женщины детородного возраста и беременные женщины - в том, что касается последствий для внутриутробного развития мозга ребенка.
Child-bearing had come to be seen as an aspect of life over which control could and should be exercised.
Беременность стала рассматриваться в качестве такого аспекта жизни, над которым можно и необходимо осуществлять контроль.
The lack of education and economic opportunities are both important factors in the high levels of adolescent child-bearing.
Ограниченность возможностей в области образования и экономики является также важным фактором увеличения частоты случаев подростковой беременности.
Attention to the most vulnerable groups of the population (adolescents, pregnant women, women of child-bearing age, and newborns);
оказание помощи наиболее уязвимым группам населения (подросткам, беременным женщинам, женщинам детородного возраста и новорожденным);
Employers may not use female workers in heavy duty, dangerous works or which requires contact with toxic substances that have adverse impacts on child bearing and rearing, or which is listed in the inventory published by the Ministry of Labour Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health.
Работодатели не могут привлекать женщин к тяжелым работам и работам с опасными или вредными условиями труда, в том числе работам, на которых они подвержены воздействию токсичных веществ, которые оказывают негативное воздействие на вынашивание плода и рождение и воспитание ребенка, или работам, которые указаны в перечне, публикуемом Министерством труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам и Министерством здравоохранения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test