Translation for "came in and in" to russian
Translation examples
The regulation came into effect in May 2005.
Этот нормативный акт вошел в силу в мае 2005 года.
Mrs. Campbell gave evidence that her son came into the house wounded and collapsed onto the floor, and that she called a car.
Г-жа Кэмпбелл в своих свидетельских показаниях сообщила, что ее раненый сын вошел в дом и упал на пол, после чего она вызвала машину.
(a) The Parental Leave and Leave on Grounds of Force Majeure Law, 2002 (L. 69(I)/2002), harmonizing Cyprus' law with Directive 96/34/EC, was enacted in 2002 and came into force on 1.1.2003.
а) Закон 2002 года об отпуске родителей и отпуске в случае непредвиденных обстоятельств (Закон № 69(I)/2002), который согласует кипрское законодательство с Директивой № 96/34/EC, был принят в 2002 году и вошел в силу 1 января 2003 года.
The respondent also noted that, because the figures for distances travelled by passengers of metros, light rail and trams in passenger-kms, included in annex 2: Table I came from platform-calculations and not from surveys, it was impossible to know when a passenger entered or left the system.
Респондент также отметил, что поскольку включенные в таблицу I приложения 2 данные о расстоянии поездок пассажиров на метро, железнодорожных системах облегченного типа и трамваях (пассажиро-км) основываются на подсчете пассажиров на станциях, а не на результатах обследований, невозможно установить, когда тот или иной пассажир вошел в систему или покинул ее.
Well, the nigger unlocked the padlock when he went in, and he locked it again when he came out.
– Так вот, негр отпер висячий замок, когда вошел туда, и опять его запер, когда вышел.
I guessed it the moment he came in.
давеча, только что он вошел, я в этом убедился.
Yes, he's there...He just came in, I saw him...But why?”
Да, там… Сейчас только вошел, я видел… А что?
A door opened and in came Tom Bombadil.
Дверь распахнулась, и вошел Том Бомбадил.
And we all realized as soon as he came in today that he was not a man of our kind.
А мы все давеча поняли, как он вошел, что этот человек не нашего общества.
Tom stooped, removed his hat, and came into the dark chamber, singing:
Том пригнулся, снял шляпу и с песней вошел в темный склеп:
To Harry’s horror, Ron came in, laughing, pulling Lavender by the hand.
К ужасу Гарри, в класс вошел Рон, он со смехом тянул за руку Лаванду.
Finally they all sat down. Raskolnikov came in at almost the same moment as they returned from the cemetery.
Наконец уселись. Раскольников вошел почти в ту самую минуту, как воротились с кладбища.
He came in looking dark as night, and bowed awkwardly, for which he immediately became angry—at himself, of course.
Он вошел пасмурный, как ночь, откланялся неловко, за что тотчас же рассердился — на себя, разумеется.
But at that moment the door was flung open again and Razumikhin came in, stooping a little because of his height.
Но в эту минуту опять отворилась дверь настежь, и, немного наклонившись, потому что был высок, вошел Разумихин.
Then it came into its own, because the architecture changed.
Ну а потом он пришел в себя, ибо произошло изменение архитектуры.
The following night he came again and took her away.
Следующей ночью он пришел вновь и увел ее.
I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs.
Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены>>.
Thence by strange roads I came, and messages I bring to some of you.
Необычной дорогой пришел я оттуда и принес вам устные посланья.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
He came, and in such very good time that the ladies were none of them dressed. In ran Mrs.
Он пришел, и притом в такое удачное время, когда ни одна из дам еще не завершила своего туалета.
Waiting. The answer to this instant came like an explosion in her consciousness: her personal time was suspended to save her life.
Ожидание… И, как откровение, как взрыв, пришел ответ. Ее собственное время остановилось, чтобы спасти ее жизнь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test